Isaiah 60

surge inluminare quia venit lumen tuum et gloria Domini super te orta est
 Stå upp, var ljus, ty ditt ljus kommer,  och HERRENS härlighet går upp över dig.
quia ecce tenebrae operient terram et caligo populos super te autem orietur Dominus et gloria eius in te videbitur
 Se, mörker övertäcker jorden  och töcken folken,  men över dig uppgår HERREN,  och hans härlighet uppenbaras över dig.
et ambulabunt gentes in lumine tuo et reges in splendore ortus tui
 Och folken skola vandra i ditt ljus  och konungarna i glansen som går upp över dig.
leva in circuitu oculos tuos et vide omnes isti congregati sunt venerunt tibi filii tui de longe venient et filiae tuae in latere sugent
 Lyft upp dina ögon och se dig omkring:  alla komma församlade till dig;  dina söner komma fjärran ifrån,  och dina döttrar bäras fram på armen.
tunc videbis et afflues et mirabitur et dilatabitur cor tuum quando conversa fuerit ad te multitudo maris fortitudo gentium venerit tibi
 Då, vid den synen skall du stråla av fröjd,  och ditt hjärta skall bäva och vidga sig;  ty havets rikedomar skola föras till dig,  och folkens skatter skola falla dig till.
inundatio camelorum operiet te dromedariae Madian et Efa omnes de Saba venient aurum et tus deferentes et laudem Domino adnuntiantes
 Skaror av kameler skola övertäcka dig,  kamelfålar från Midjan och Efa;  från Saba skola de alla komma,  guld och rökelse skola de bära  och skola förkunna HERRENS lov.
omne pecus Cedar congregabitur tibi arietes Nabaioth ministrabunt tibi offerentur super placabili altari meo et domum maiestatis meae glorificabo
 Alla Kedars hjordar skola församlas till dig,  Nebajots vädurar skola vara dig till tjänst.  Mig till välbehag skola de offras på mitt altare,  och min härlighets hus skall jag så förhärliga.
qui sunt isti qui ut nubes volant et quasi columbae ad fenestras suas
 Vilka äro dessa som komma farande lika moln,  lika duvor, som flyga till sitt duvslag?
me enim insulae expectant et naves maris in principio ut adducam filios tuos de longe argentum eorum et aurum eorum cum eis nomini Domini Dei tui et Sancto Israhel quia glorificavit te
 Se, havsländerna bida efter mig,  och främst komma Tarsis' skepp;  de vilja föra dina söner hem ifrån fjärran land,  och de hava med sig silver och guld  åt HERRENS, din Guds, namn,  åt Israels Helige, ty han förhärligar dig.
et aedificabunt filii peregrinorum muros tuos et reges eorum ministrabunt tibi in indignatione enim mea percussi te et in reconciliatione mea misertus sum tui
 Och främlingar skola bygga upp dina murar,  och deras konungar skola betjäna dig.  Ty väl har jag slagit dig i min förtörnelse,  men i min nåd förbarmar jag mig nu över dig.
et aperientur portae tuae iugiter die et nocte non claudentur ut adferatur ad te fortitudo gentium et reges earum adducantur
 Och dina portar skola hållas öppna beständigt,  varken dag eller natt skola de stängas,  så att folkens skatter kunna föras in i dig,  med deras konungar i hyllningståget.
gens enim et regnum quod non servierit tibi peribit et gentes solitudine vastabuntur
 Ty det folk eller rike,  som ej vill tjäna dig, skall förgås;  ja, sådana folk skola i grund förgöras.
gloria Libani ad te veniet abies et buxus et pinus simul ad ornandum locum sanctificationis meae et locum pedum meorum glorificabo
 Libanons härlighet skall komma till dig,  både cypress och alm och buxbom,  för att pryda platsen, där min helgedom är;  ty den plats, där mina fötter stå, vill jag göra ärad.
et venient ad te curvi filii eorum qui humiliaverunt te et adorabunt vestigia pedum tuorum omnes qui detrahebant tibi et vocabunt te civitatem Domini Sion Sancti Israhel
 Och bugande skola dina förtryckares söner      komma till dig,  och dina föraktare skola allasammans      falla ned för dina fötter.  Och man skall kalla dig »HERRENS stad»,  »Israels Heliges Sion».
pro eo quod fuisti derelicta et odio habita et non erat qui per te transiret ponam te in superbiam saeculorum gaudium in generationem et generationem
 I stället för att du var övergiven och hatad,  så att ingen ville taga vägen genom dig,  skall jag göra dig till en härlighetens boning evinnerligen  och till en fröjdeort ifrån släkte till släkte.
et suges lac gentium et mamilla regum lactaberis et scies quia ego Dominus salvans te et redemptor tuus Fortis Iacob
 Och du skall dia folkens mjölk,  ja, konungabröst skall du dia;  och du skall förnimma, att jag, HERREN, är din frälsare  och att den Starke i Jakob är din förlossare.
pro aere adferam aurum et pro ferro adferam argentum et pro lignis aes et pro lapidibus ferrum et ponam visitationem tuam pacem et praepositos tuos iustitiam
 Jag skall låta guld komma i stället för koppar  och låta silver komma i stället för järn  och koppar i stället för trä  och järn i stället för sten.  Och jag vill sätta frid till din överhet  och rättfärdighet till din behärskare.
non audietur ultra iniquitas in terra tua vastitas et contritio in terminis tuis et occupabit salus muros tuos et portas tuas laudatio
 Man skall icke mer höra talas om våld i ditt land,  om ödeläggelse och förstöring inom dina gränser,  utan du skall kalla dina murar för »frälsning»  och dina portar för »lovsång».
non erit tibi amplius sol ad lucendum per diem nec splendor lunae inluminabit te sed erit tibi Dominus in lucem sempiternam et Deus tuus in gloriam tuam
 Solen skall icke mer vara ditt ljus om dagen,  och månen skall icke mer lysa dig med sitt sken,  utan HERREN skall vara ditt eviga ljus,  och din Gud skall vara din härlighet.
non occidet ultra sol tuus et luna tua non minuetur quia Dominus erit in lucem sempiternam et conplebuntur dies luctus tui
 Din sol skall då icke mer gå ned  och din måne icke mer taga av;  ty HERREN skall vara ditt eviga ljus,  och dina sorgedagar skola hava en ände.
populus autem tuus omnes iusti in perpetuum hereditabunt terram germen plantationis meae opus manus meae ad glorificandum
 Och i ditt folk skola alla vara rättfärdiga,  evinnerligen skola de besitta landet;  de äro ju en telning, som jag har planterat,  ett verk av mina händer, som jag vill förhärliga mig med.
minimus erit in mille et parvulus in gentem fortissimam ego Dominus in tempore eius subito faciam istud
 Av den minste skola komma tusen,  och av den ringaste skall bliva ett talrikt folk.  Jag är HERREN;  när tiden är inne, skall jag med hast fullborda detta.