Isaiah 60:12

لأَنَّ الأُمَّةَ وَالْمَمْلَكَةَ الَّتِي لاَ تَخْدِمُكِ تَبِيدُ، وَخَرَابًا تُخْرَبُ الأُمَمُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото онзи народ и царство, които не биха ти служили, ще погинат; тези народи ще бъдат напълно изтребени.

Veren's Contemporary Bible

哪一邦哪一国不事奉你,就必灭亡,也必全然荒废。

和合本 (简体字)

Jer propast će narod i kraljevstvo koje ti ne bude htjelo služiti, i ti će se narodi sasvim zatrti.

Croatian Bible

Národ zajisté ten a království, kteréž by nesloužilo tobě, zahyne; národové, pravím, ti docela pohubeni budou.

Czech Bible Kralicka

Thi det Folk og, Rige, som ikke tjener dig, skal gå til Grunde, og Folkene skal lægges øde i Bund og Grund.

Danske Bibel

Want het volk en het koninkrijk, welke u niet zullen dienen, die zullen vergaan; en die volken zullen gans verwoest worden.

Dutch Statenvertaling

Ĉar popolo aŭ regno, kiu ne servos al vi, pereos, kaj tiaj popoloj estas tute ekstermotaj.

Esperanto Londona Biblio

امّا ملّتهایی که تو را خدمت نکنند، کاملاً از بین خواهند رفت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä ne pakanat ja valtakunnat, jotka ei tahdo sinua palvella, pitää hukkuman, ja pakanat pitää peräti hukutettaman.

Finnish Biblia (1776)

Car la nation et le royaume qui ne te serviront pas périront, Ces nations-là seront exterminées.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn die Nation und das Königreich, welche dir nicht dienen wollen, werden untergehen, und diese Nationen werden gewißlich vertilgt werden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Paske y'ap detwi tout nasyon ak tout wa ki pa vle sèvi nou yo. Y'ap kraze peyi sa yo nèt ale.

Haitian Creole Bible

כי הגוי והממלכה אשר לא יעבדוך יאבדו והגוים חרב יחרבו׃

Modern Hebrew Bible

कुछ जाति और कुछ राज्य तेरी सेवा नहीं करेंगे किन्तु वे जातियाँ और राज्य नष्ट हो जायेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert a nép és az ország, a mely néked nem szolgáland, elvész, és a népek mindenestől elpusztulnak.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché la nazione e il regno che non ti serviranno, periranno: quelle nazioni saranno interamente distrutte.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa ho levona izay firenena sy fanjakana tsy hanompo anao; eny, ireny firenena ireny hofongorana tokoa.

Malagasy Bible (1865)

Ko te iwi hoki, me te kingitanga, e kore e mahi ki a koe, ka ngaro; ina, ka moti rawa aua iwi.

Maori Bible

For det folk og det rike som ikke vil tjene dig, skal gå til grunne, og hedningene skal bli aldeles ødelagt.

Bibelen på Norsk (1930)

Naród ten i królestwo, którećby nie służyło, zginie; narody takie, mówię, do szczętu spustoszone będą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque a nação e o reino que não te servirem perecerão; sim, essas nações serão de todo assoladas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci neamul şi împărăţia cari nu-ţi vor sluji, vor pieri, şi neamurile acelea vor fi în totul nimicite.

Romanian Cornilescu Version

Porque la gente ó el reino que no te sirviere, perecerá; y del todo serán asoladas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty det folk eller rike,  som ej vill tjäna dig, skall förgås;  ja, sådana folk skola i grund förgöras.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't yaong bansa at kaharian na hindi maglilingkod sa iyo ay mamamatay; oo, ang mga bansang yaon ay malilipol na lubos.

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü sana kulluk etmeyen ulus ya da krallık yok olacak, Evet, o uluslar tam bir yıkıma uğrayacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι το εθνος και η βασιλεια, τα οποια δεν ηθελον σε δουλευσει, θελουσιν αφανισθη ναι, τα εθνη εκεινα θελουσιν ολοκληρως ερημωθη.

Unaccented Modern Greek Text

Бо погинуть народ та те царство, що не схочуть служити тобі, і ці народи понищені будуть зовсім!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ جو قوم یا سلطنت تیری خدمت کرنے سے انکار کرے وہ برباد ہو جائے گی، اُسے پورے طور پر تباہ کیا جائے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì dân và nước nào chẳng thần phục ngươi thì sẽ bị diệt vong. Những nước đó sẽ bị diệt vong.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

gens enim et regnum quod non servierit tibi peribit et gentes solitudine vastabuntur

Latin Vulgate