Isaiah 60:1

«قُومِي اسْتَنِيرِي لأَنَّهُ قَدْ جَاءَ نُورُكِ، وَمَجْدُ الرَّبِّ أَشْرَقَ عَلَيْكِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Стани, свети, защото дойде светлината ти и славата ГОСПОДНА те осия.

Veren's Contemporary Bible

兴起,发光!因为你的光已经来到!耶和华的荣耀发现照耀你。

和合本 (简体字)

Ustani, zasini, jer svjetlost tvoja dolazi, nad tobom blista Slava Jahvina.

Croatian Bible

Povstaniž, zastkvěj se, poněvadž přišlo světlo tvé, a sláva Hospodinova vzešla nad tebou.

Czech Bible Kralicka

Gør dig rede, bliv Lys, thi dit Lys er kommet, HERRENs Herlighed er oprundet over dig.

Danske Bibel

Maak u op, word verlicht, want uw Licht komt, en de heerlijkheid des HEEREN gaat over u op.

Dutch Statenvertaling

Leviĝu, lumiĝu; ĉar venas via lumo, kaj la majesto de la Eternulo ekbrilas super vi.

Esperanto Londona Biblio

ای اورشلیم، برخیز و مانند خورشید درخشان شو، جلال خداوند بر تو می‌تابد!

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Nouse, ole kirkas; sillä sinun valkeutes tulee, ja Herran kunnia koittaa sinun ylitses.

Finnish Biblia (1776)

Lève-toi, sois éclairée, car ta lumière arrive, Et la gloire de l'Eternel se lève sur toi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Stehe auf, leuchte! denn dein Licht ist gekommen, und die Herrlichkeit Jehovas ist über dir aufgegangen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Leve kanpe! Ou pral klere tankou solèy. Pouvwa Seyè a pral klere sou ou.

Haitian Creole Bible

קומי אורי כי בא אורך וכבוד יהוה עליך זרח׃

Modern Hebrew Bible

“हे यरूशलेम, हे मेरे प्रकाश, तू उठ जाग! तेरा प्रकाश (परमेश्वर) आ रहा है! यहोवा की महिमा तेरे ऊपर चमकेगी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Kelj fel, világosodjál, mert eljött világosságod, és az Úr dicsősége rajtad feltámadt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Sorgi, risplendi, poiché la tua luce è giunta, e la gloria dell’Eterno s’è levata su te!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mitsangàna, mihazavà, fa tonga ny fahazavanao, ary ny voninahitr'i Jehovah efa miposaka aminao.

Malagasy Bible (1865)

E ara, kia marama; kua tae mai hoki tou marama, kua whiti te kororia o Ihowa ki a koe.

Maori Bible

Stå op, bli lys! For ditt lys kommer, og Herrens herlighet går op over dig.

Bibelen på Norsk (1930)

Powstań, objaśnij się! ponieważ przyszła światłość twoja, a chwała Pańska weszła nad tobą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Levanta-te, resplandece, porque é chegada a tua luz, e é nascida sobre ti a glória do Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Scoală-te, luminează-te! Căci lumina ta vine, şi slava Domnului răsare peste tine.

Romanian Cornilescu Version

LEVÁNTATE, resplandece; que ha venido tu lumbre, y la gloria de JEHOVÁ ha nacido sobre ti.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Stå upp, var ljus, ty ditt ljus kommer,  och HERRENS härlighet går upp över dig.

Swedish Bible (1917)

Ikaw ay bumangon, sumilang ka: sapagka't ang iyong liwanag ay dumating, at ang kaluwalhatian ng Panginoon ay sumikat sa iyo.

Philippine Bible Society (1905)

“Kalk, parla; Çünkü Işığın geliyor, RAB’bin yüceliği üzerine doğuyor.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Σηκωθητι, φωτιζου διοτι το φως σου ηλθε, και η δοξα του Κυριου ανετειλεν επι σε.

Unaccented Modern Greek Text

Уставай, світися, Єрусалиме, бо прийшло твоє світло, а слава Господня над тобою засяла!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

”اُٹھ، کھڑی ہو کر چمک اُٹھ! کیونکہ تیرا نور آ گیا ہے، اور رب کا جلال تجھ پر طلوع ہوا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy dấy lên, và sáng lòe ra! Vì sự sáng ngươi đã đến, và vinh quang Ðức Giê-hô-va vã mọc lên trên ngươi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

surge inluminare quia venit lumen tuum et gloria Domini super te orta est

Latin Vulgate