Amos 8

haec ostendit mihi Dominus Deus et ecce uncinus pomorum
ASÍ me ha mostrado JEHOVÁ: y he aquí un canastillo de fruta de verano.
et dixit quid tu vides Amos et dixi uncinum pomorum et dixit Dominus ad me venit finis super populum meum Israhel non adiciam ultra ut pertranseam eum
Y dijo: ¿Qué ves, Amós? Y dije: Un canastillo de fruta de verano. Y díjome JEHOVÁ: Venido ha el fin sobre mi pueblo Israel; no le pasaré más.
et stridebunt cardines templi in die illa dicit Dominus Deus multi morientur in omni loco proicietur silentium
Y los cantores del templo aullarán en aquel día, dice el Señor JEHOVÁ; muchos serán los cuerpos muertos; en todo lugar echados serán en silencio.
audite hoc qui conteritis pauperem et deficere facitis egenos terrae
Oíd esto, los que tragáis á los menesterosos, y arruináis los pobres de la tierra,
dicentes quando transibit mensis et venundabimus merces et sabbatum et aperiemus frumentum ut inminuamus mensuram et augeamus siclum et subponamus stateras dolosas
Diciendo: ¿Cuándo pasará el mes, y venderemos el trigo; y la semana, y abriremos los alfolíes del pan, y achicaremos la medida, y engrandeceremos el precio, y falsearemos el peso engañoso;
ut possideamus in argento egenos et pauperes pro calciamentis et quisquilias frumenti vendamus
Para comprar los pobres por dinero, y los necesitados por un par de zapatos, y venderemos las aechaduras del trigo?
iuravit Dominus in superbia Iacob si oblitus fuero usque ad finem omnia opera eorum
JEHOVÁ juró por la gloria de Jacob: No me olvidaré para siempre de todas sus obras.
numquid super isto non commovebitur terra et lugebit omnis habitator eius et ascendet quasi fluvius universus et eicietur et defluet quasi rivus Aegypti
¿No se ha de estremecer la tierra sobre esto? ¿Y todo habitador de ella no llorará? y subirá toda como un río, y será arrojada, y hundiráse como el río de Egipto.
et erit in die illa dicit Dominus occidet sol meridie et tenebrescere faciam terram in die luminis
Y acaecerá en aquel día, dice el Señor JEHOVÁ, que haré se ponga el sol al mediodía, y la tierra cubriré de tinieblas en el día claro.
et convertam festivitates vestras in luctum et omnia cantica vestra in planctum et inducam super omne dorsum vestrum saccum et super omne caput calvitium et ponam eam quasi luctum unigeniti et novissima eius quasi diem amarum
Y tornaré vuestras fiestas en lloro, y todos vuestros cantares en endechas; y haré poner saco sobre todos lomos, y peladura sobre toda cabeza; y tornaréla como en llanto de unigénito, y su postrimería como día amargo.
ecce dies veniunt dicit Dominus et mittam famem in terram non famem panis neque sitim aquae sed audiendi verbum Domini
He aquí vienen días, dice el Señor JEHOVÁ, en los cuales enviaré hambre á la tierra, no hambre de pan, ni sed de agua, sino de oír palabra de JEHOVÁ.
et commovebuntur a mari usque ad mare et ab aquilone usque ad orientem circumibunt quaerentes verbum Domini et non invenient
É irán errantes de mar á mar: desde el norte hasta el oriente discurrirán buscando palabra de JEHOVÁ, y no la hallarán.
in die illa deficient virgines pulchrae et adulescentes in siti
En aquel tiempo las doncellas hermosas y los mancebos desmayarán de sed.
qui iurant in delicto Samariae et dicunt vivit deus tuus Dan et vivit via Bersabee et cadent et non resurgent ultra
Los que juran por el pecado de Samaria, y dicen, Vive tu Dios de Dan: y, Vive el camino de Beer-seba: caerán, y nunca más se levantarán.