Amos 8:4

اِسْمَعُوا هذَا أَيُّهَا الْمُتَهَمِّمُونَ الْمَسَاكِينَ لِكَىْْ تُبِيدُوا بَائِسِي الأَرْضِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Слушайте това, вие, които жадувате да погълнете бедните и да погубите сиромасите на земята,

Veren's Contemporary Bible

你们这些要吞吃穷乏人、使困苦人衰败的,当听我的话!

和合本 (简体字)

Slušajte ovo, vi što gazite potrebnika i satirete uboge u zemlji!

Croatian Bible

Slyštež to vy, kteříž sehlcujete chudého, abyste vyhladili nuzné z země,

Czech Bible Kralicka

Hør, I, som knuser de fattige, gør det af med de arme i Landet

Danske Bibel

Hoort dit, gij, die den nooddruftige opslokt! en dat om te vernielen de ellendigen des lands;

Dutch Statenvertaling

Aŭskultu ĉi tion, vi, kiuj penas engluti la malriĉulojn kaj pereigi la humilulojn de la tero,

Esperanto Londona Biblio

بشنوید ای کسانی‌که فقرا را پایمال می‌کنید و بینوایان را از بین می‌برید!

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuulkaat tätä te, jotka köyhää sorratte, ja vaivaisia maakunnassa hävitätte,

Finnish Biblia (1776)

Ecoutez ceci, vous qui dévorez l'indigent, Et qui ruinez les malheureux du pays!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Höret dieses, die ihr nach dem Dürftigen schnaubet und nach der Vernichtung der Sanftmütigen im Lande,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Koute byen sa m'ap di nou la a, nou menm k'ap kraze pòv malere yo anba pye nou, nou menm k'ap fini ak malere yo nan peyi a.

Haitian Creole Bible

שמעו זאת השאפים אביון ולשבית ענוי ארץ׃

Modern Hebrew Bible

मेरी सुनो! लोगों तुम असहायों को कुचलते हो। तुम इस देश के गरीबों को नष्ट करना चाहते हो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Halljátok meg ezt ti, kik a szegényre törtök, és e föld szegényeinek kipusztítására.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ascoltate questo, o voi che vorreste trangugiare il povero e distruggere gli umili del paese;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Hear this, O ye that swallow up the needy, even to make the poor of the land to fail,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mihanoa izao, ianareo izay mihanahana te-hitelina ny malahelo sy hahafongana ny mpandefitra amin'ny tany

Malagasy Bible (1865)

Whakarongo ki tenei, e te hunga i horomia ai te rawakore, i meinga ai te hunga iti o te whenua kia ngohe;

Maori Bible

Hør dette, I som higer efter å opsluke den fattige og gjøre ende på de saktmodige i landet,

Bibelen på Norsk (1930)

Słuchajcież tego, którzy pożeracie ubogiego, abyście wygubili chudziny z ziemi;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ouvi isto, vós que pisais os necessitados, e destruís os miseráveis da terra,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ascultaţi lucrul acesta, voi cari mîncaţi pe cel lipsit, şi prăpădiţi pe cei nenorociţi din ţară!

Romanian Cornilescu Version

Oíd esto, los que tragáis á los menesterosos, y arruináis los pobres de la tierra,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Hören detta, I som stån den fattige efter livet  och viljen göra slut på de ödmjuka i landet,

Swedish Bible (1917)

Pakinggan ninyo ito, Oh kayong nananakmal ng mapagkailangan, at inyong pinagkukulang ang dukha sa lupain,

Philippine Bible Society (1905)

Dinleyin bunu, ey yoksulu çiğneyenler, Ülkedeki mazlumları yok edenler!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ακουσατε τουτο, οι οφουντες τους πενητας και οι αφανιζοντες τους πτωχους του τοπου,

Unaccented Modern Greek Text

Послухайте це, ви, що топчете бідного, і що прагнете винищити всіх убогих з землі,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے غریبوں کو کچلنے والو، اے ضرورت مندوں کو تباہ کرنے والو، سنو!

Urdu Geo Version (UGV)

Các ngươi là người nuốt những kẻ nghèo nàn, làm hao mòn những kẻ khốn cùng trong đất, hãy nghe điều nầy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

audite hoc qui conteritis pauperem et deficere facitis egenos terrae

Latin Vulgate