Amos 8:13

فِي ذلِكَ الْيَوْمِ تَذْبُلُ بِالْعَطَشِ الْعَذَارَى الْجَمِيلاَتُ وَالْفِتْيَانُ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

В онзи ден красивите девици и юношите ще припадат от жажда,

Veren's Contemporary Bible

当那日,美貌的处女和少年的男子必因干渴发昏。

和合本 (简体字)

U onaj će dan obamirati od žeđi lijepe djevojke i mladići.

Croatian Bible

V ten čas umdlévati budou panny krásné, ano i mládenci tou žízní,

Czech Bible Kralicka

Den Dag vansmægter af Tørst de fagre Jomfruer og unge Mænd,

Danske Bibel

Te dien dage zullen de schone jonkvrouwen en de jongelingen van dorst versmachten;

Dutch Statenvertaling

En tiu tago senfortiĝos de soifo la belaj junulinoj kaj la junuloj,

Esperanto Londona Biblio

در آن روز حتّی دختران و مردان جوان و سالم هم از تشنگی ضعف خواهند نمود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sinä päivänä pitää kauniit neitseet ja nuorukaiset nääntymän janosta.

Finnish Biblia (1776)

En ce jour, les belles jeunes filles et les jeunes hommes mourront de soif.

French Traduction de Louis Segond (1910)

An jenem Tage werden die schönen Jungfrauen und die Jünglinge vor Durst verschmachten

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nan tan sa a, bèl jenn fi yo ak jenn gason yo va tonbe feblès paske yo p'ap jwenn sa y'ap pwonmennen chache a.

Haitian Creole Bible

ביום ההוא תתעלפנה הבתולת היפות והבחורים בצמא׃

Modern Hebrew Bible

उस समय सुन्दर युवतियाँ और युवक प्यास के कारण बेहोश हो जाएंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azon a napon elepednek a deli szűzek, meg az ifjak is, a szomjúság miatt!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

In quel giorno, le belle vergini e i giovani verranno meno per la sete.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Amin'izany andro izany dia ho jemby noho ny hetaheta ny virijina tsara tarehy sy ny zatovolahy,

Malagasy Bible (1865)

I taua ra ka hemo nga wahine ataahua, me nga taitama, i te matewai.

Maori Bible

På den dag skal de fagre jomfruer og de unge menn vansmekte av tørst,

Bibelen på Norsk (1930)

Dnia onego pomdleją panienki piękne, nawet i młodzieńcy od onego pragnienia;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Naquele dia as virgens formosas e os mancebos desmaiarão de sede.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În ziua aceea se vor topi de sete fetele frumoase şi flăcăii.

Romanian Cornilescu Version

En aquel tiempo las doncellas hermosas y los mancebos desmayarán de sed.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 På den dagen skola de försmäkta av törst,  edra sköna jungfrur och edra unga män,

Swedish Bible (1917)

Sa araw na yaon ay manglulupaypay sa uhaw ang mga magandang dalaga at ang mga binata.

Philippine Bible Society (1905)

O gün güzel kızlar, Yiğitler susuzluktan bayılacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εν τη ημερα εκεινη θελουσι λιποθυμησει αι ωραιαι παρθενοι και οι νεανισκοι υπο διψης,

Unaccented Modern Greek Text

Того дня будуть мліти від спраги вродливі дівчата та хлопці,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس دن خوب صورت کنواریاں اور جوان مرد پیاس کے مارے بےہوش ہو جائیں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Trong ngày đó, những gái đồng trinh đẹp đẽ và những trai trẻ sẽ mòn mỏi vì khát.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

in die illa deficient virgines pulchrae et adulescentes in siti

Latin Vulgate