I Thessalonians 3

propter quod non sustinentes amplius placuit nobis remanere Athenis solis
Затова, когато не можахме повече да търпим, намерихме за добре да останем сами в Атина
et misimus Timotheum fratrem nostrum et ministrum Dei in evangelio Christi ad confirmandos vos et exhortandos pro fide vestra
и изпратихме Тимотей, нашия брат и съработник на Бога, и съработник в благовестието на Христос, да ви утвърди и да ви утеши във вярата ви,
ut nemo moveatur in tribulationibus istis ipsi enim scitis quod in hoc positi sumus
за да не се разколебае никой от тези скърби. Защото вие сами знаете, че за това сме определени,
nam et cum apud vos essemus praedicebamus vobis passuros nos tribulationes sicut et factum est et scitis
понеже, когато бяхме при вас, ви казахме предварително, че ще има да страдаме, което и стана, както знаете.
propterea et ego amplius non sustinens misi ad cognoscendam fidem vestram ne forte temptaverit vos is qui temptat et inanis fiat labor noster
Затова, когато не можах повече да търпя, го изпратих, за да узная за вярата ви, да не би по някакъв начин да ви е изкушил изкусителят и трудът ни да бъде напразно.
nunc autem veniente Timotheo ad nos a vobis et adnuntiante nobis fidem et caritatem vestram et quia memoriam nostri habetis bonam semper desiderantes nos videre sicut nos quoque vos
Но сега, когато Тимотей от вас дойде при нас и ни донесе добри вести за вашата вяра и любов и че имате винаги добри спомени за нас и копнеете да ни видите, както и ние вас,
ideo consolati sumus fratres in vobis in omni necessitate et tribulatione nostra per vestram fidem
тогава ние, братя, при цялата наша нужда и скръб, се утешихме за вас поради вашата вяра;
quoniam nunc vivimus si vos statis in Domino
понеже ние сега живеем, ако вие стоите твърдо в Господа.
quam enim gratiarum actionem possumus Deo retribuere pro vobis in omni gaudio quo gaudemus propter vos ante Deum nostrum
Защото как можем да се отблагодарим на Бога за вас, за цялата радост, с която се радваме за вас пред нашия Бог?
nocte et die abundantius orantes ut videamus faciem vestram et conpleamus ea quae desunt fidei vestrae
Нощ и ден се молим най-усърдно, за да видим лицата ви и да допълним това, което не достига на вашата вяра.
ipse autem Deus et Pater noster et Dominus Iesus dirigat viam nostram ad vos
А дано Сам Бог и нашият Отец и нашият Господ Иисус да насочат пътя ни към вас.
vos autem Dominus multiplicet et abundare faciat caritatem in invicem et in omnes quemadmodum et nos in vobis
И Господ да ви направи да растете и да изобилствате в любов един към друг и към всички, както и ние към вас,
ad confirmanda corda vestra sine querella in sanctitate ante Deum et Patrem nostrum in adventu Domini nostri Iesu cum omnibus sanctis eius amen
за да утвърди сърцата ви непорочни в святост пред нашия Бог и Отец при пришествието на нашия Господ Иисус с всичките Негови светии.