I Thessalonians 3:3

كَيْ لاَ يَتَزَعْزَعَ أَحَدٌ فِي هذِهِ الضِّيقَاتِ. فَإِنَّكُمْ أَنْتُمْ تَعْلَمُونَ أَنَّنَا مَوْضُوعُونَ لِهذَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

за да не се разколебае никой от тези скърби. Защото вие сами знаете, че за това сме определени,

Veren's Contemporary Bible

免得有人被诸般患难摇动。因为你们自己知道我们受患难原是命定的。

和合本 (简体字)

da se nitko ne pokoleba u tim nevoljama. Ta i sami znate da smo za to određeni:

Croatian Bible

Aby se žádný nepohnul od ní v takových těchto souženích. Neb i sami víte, že jsme k tomu postaveni.

Czech Bible Kralicka

for at ingen skulde blive vakelmodig i disse Trængsler; I vide jo selv, at dertil ere vi bestemte.

Danske Bibel

Opdat niemand bewogen worde in deze verdrukkingen; want gij weet zelven, dat wij hiertoe gesteld zijn.

Dutch Statenvertaling

por ke neniu estu ŝancelita de tiuj afliktoj; ĉar vi mem scias, ke ili apartenas al nia sorto.

Esperanto Londona Biblio

تا هیچ‌کس در اثر این زجر و آزارها دلسرد نشود. خودتان می‌دانید كه این آزارها نصیب و قسمت ماست.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ettei kenkään näissä vaivoissa murehtisi; sillä te tiedätte, että me olemme sitä varten pannut.

Finnish Biblia (1776)

afin que personne ne fût ébranlé au milieu des tribulations présentes; car vous savez vous-mêmes que nous sommes destinés à cela.

French Traduction de Louis Segond (1910)

auf daß niemand wankend werde in diesen Drangsalen. (Denn ihr selbst wisset, daß wir dazu gesetzt sind;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

pou pesonn pa febli nan mitan tribilasyon sa yo. Nou menm, moun lavil Tesalonik, se pou n' soufri bagay sa yo paske Bondye te wè davans sa tapral rive nou.

Haitian Creole Bible

שלא ימוט איש במצוקות האלה כי ידעתם אף אתם כי לזאת יעדנו׃

Modern Hebrew Bible

ताकि इन वर्तमान यातनाओं से कोई विचलित न हो उठे। क्योंकि तुम तो जानते ही हो कि हम तो यातना के लिए ही निश्चित किए गये हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hogy senki meg ne tántorodjék ama szorongattatások között; mert ti magatok tudjátok, hogy mi arra rendeltettünk.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

affinché nessuno fosse scosso in mezzo a queste afflizioni; poiché voi stessi sapete che a questo siamo destinati.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

mba tsy hisy ho taitra amin'izao fahoriana izao; fa ny tenanareo mahalala fa ho amin'izao no nanendrena antsika.

Malagasy Bible (1865)

Kei whakangaueuetia tetahi e enei tukinotanga: e matau ana ano hoki koutou he mea momotu ke tatou mo tenei mea.

Maori Bible

at ikke nogen måtte bli vaklende i disse trengsler. I vet jo selv at vi er satt til det;

Bibelen på Norsk (1930)

Aby się żaden nie poruszał w tych uciskach; gdyż sami wiecie, żeśmy na to wystawieni.

Polish Biblia Gdanska (1881)

para que ninguém seja abalado por estas tribulações; porque vós mesmo sabeis que para isto fomos destinados;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

pentruca nimeni din voi să nu se clatine în aceste necazuri; căci ştiţi singuri că la aceasta sîntem rînduiţi.

Romanian Cornilescu Version

Para que nadie se conmueva por estas tribulaciones; porque vosotros sabéis que nosotros somos puestos para esto.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

så att ingen bleve vacklande under dessa lidanden. Ty I veten själva att sådana äro oss förelagda.

Swedish Bible (1917)

Upang ang sinoma'y huwag mabagabag sa pamamagitan ng mga kapighatiang ito; sapagka't kayo rin ang nangakaaalam na itinalaga kami sa bagay na ito.

Philippine Bible Society (1905)

[] İşte bu özleme daha fazla dayanacak halimiz kalmayınca Atina’da yalnız bırakılmaya razı olduk ve Mesih’in Müjdesi’ni yayan Tanrı emektaşı kardeşimiz Timoteos’u yanınıza gönderdik. Bu sıkıntılardan ötürü kimse sarsılmasın diye sizi imanda güçlendirip yüreklendirmesini istedik. Sıkıntılardan geçmek için belirlendiğimizi siz de biliyorsunuz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δια να μη κλονιζηται μηδεις εν ταις θλιψεσι ταυταις. Διοτι σεις εξευρετε οτι εις τουτο ειμεθα τεταγμενοι

Unaccented Modern Greek Text

щоб ані один не хитався в цім горі. Самі бо ви знаєте, що на те нас призначено.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تاکہ کوئی اِن مصیبتوں سے بےچین نہ ہو جائے۔ کیونکہ آپ خود جانتے ہیں کہ اِن کا سامنا کرنا ہمارے لئے اللہ کی مرضی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

hầu cho không một người nào trong anh em bị rúng động bởi những sự khốn khó dường ấy; vì anh em tự biết rằng ấy đó là điều đã định trước cho chúng ta.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ut nemo moveatur in tribulationibus istis ipsi enim scitis quod in hoc positi sumus

Latin Vulgate