لأَنَّنَا الآنَ نَعِيشُ إِنْ ثَبَتُّمْ أَنْتُمْ فِي الرَّبِّ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
понеже ние сега живеем, ако вие стоите твърдо в Господа.
Veren's Contemporary Bible
你们若靠主站立得稳,我们就活了。
和合本 (简体字)
Da, sada živimo kada ste vi postojani u Gospodinu!
Croatian Bible
Nebo aj, živi jsme, jestliže vy pevně stojíte v Pánu.
Czech Bible Kralicka
Thi nu leve vi, når I stå fast i Herren.
Danske Bibel
Want nu leven wij, indien gij vast staat in den Heere.
Dutch Statenvertaling
ĉar nun ni vivas, se vi staras firme en la Sinjoro.
Esperanto Londona Biblio
اگر شما در اتّحاد با خداوند استوار بمانید، ما زندگی تازهای خواهیم داشت.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sillä nyt me elämme, jos te Herrassa pysytte.
Finnish Biblia (1776)
Car maintenant nous vivons, puisque vous demeurez fermes dans le Seigneur.
French Traduction de Louis Segond (1910)
denn jetzt leben wir, wenn ihr feststehet im Herrn.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Se koulye a m'ap viv tout bon, paske nou menm, moun Tesalonik, nou rete fèm nan lavi n'ap mennen ansanm ak Kris la.
Haitian Creole Bible
כי עתה נחיה אם תעמדו אתם באדנינו׃
Modern Hebrew Bible
हाँ! अब हम फिर साँस ले पा रहे हैं क्योंकि हम जान गए हैं कि प्रभु में तुम अटल खड़े हो।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Mert szinte megelevenedünk, ha ti erősek vagytok az Úrban.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
perché ora viviamo, se voi state saldi nel Signore.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
For now we live, if ye stand fast in the Lord.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
fa ankehitriny velona izahay, raha tomoetra tsara amin'ny Tompo ianareo.
Malagasy Bible (1865)
Ko to matou ora nei hoki tenei, ara kia tu tonu koutou i runga i te Ariki.
Maori Bible
For nu lever vi, såfremt I står fast i Herren.
Bibelen på Norsk (1930)
Bo teraz my żyjemy, jeźli wy stoicie w Panu.
Polish Biblia Gdanska (1881)
porque agora vivemos, se estais firmes no Senhor.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Acum, da, trăim, fiindcă voi staţi tari în Domnul.
Romanian Cornilescu Version
Porque ahora vivimos, si vosotros estáis firmes en el Señor.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ty nu leva vi, eftersom I stån fasta i Herren.
Swedish Bible (1917)
Sapagka't ngayon ay nangabubuhay kami, kung kayo'y nangamamalaging matibay sa Panginoon.
Philippine Bible Society (1905)
Çünkü siz Rab’be bağlı kalırsanız, biz asıl o zaman yaşarız.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
διοτι τωρα ζωμεν, εαν σεις μενητε σταθεροι εις τον Κυριον.
Unaccented Modern Greek Text
Бо тепер ми живемо, якщо в Господі ви стоїте!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اب ہماری جان میں جان آ گئی ہے، کیونکہ آپ مضبوطی سے خداوند میں قائم ہیں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Vì hiện nay chúng tôi sống, là tại anh em đứng vững trong Chúa.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
quoniam nunc vivimus si vos statis in Domino
Latin Vulgate