Numbers 2

І Господь промовляв до Мойсея та до Аарона, говорячи:
Und Jehova redete zu Mose und zu Aaron und sprach:
Отаборяться Ізраїлеві сини кожен при прапорі своїм за ознаками домів своїх батьків, навпроти скинії заповіту навколо отаборяться.
Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeder bei seinem Panier, bei den Zeichen ihrer Vaterhäuser; dem Zelte der Zusammenkunft gegenüber sollen sie sich ringsum lagern.
Напереді на схід отаборяться: прапор Юдиного табору за своїми військовими відділами, а начальник Юдиних синів Нахшон, син Аммінадавів;
Und zwar die gegen Osten, gegen Sonnenaufgang Lagernden: das Panier des Lagers Judas, nach ihren Heeren; und der Fürst der Söhne Judas, Nachschon, der Sohn Amminadabs;
а його військо та його перелік сімдесят і чотири тисячі й шістсот.
und sein Heer und ihre Gemusterten, 74600.
А при ньому отабориться Іссахарове плем'я, а начальник Іссахарових синів Натанаїл, син Цуарів;
Und die neben ihm Lagernden: der Stamm Issaschar; und der Fürst der Söhne Issaschars, Nethaneel, der Sohn Zuars;
а його військо та його перелік п'ятдесят і чотири тисячі й чотириста.
und sein Heer und dessen Gemusterte, 54400.
Плем'я Завулонове, а начальник Завулонових синів Еліяв, син Хелонів;
Der Stamm Sebulon; und der Fürst der Söhne Sebulons, Eliab, der Sohn Helons;
а його військо та його перелік п'ятдесят і сім тисяч і чотириста.
und sein Heer und dessen Gemusterte, 57400.
Усіх перелічених Юдиного табору сто тисяч і вісімдесят тисяч і шість тисяч і чотириста за своїми військовими відділами. Вони рушать найперше.
Alle Gemusterten vom Lager Judas: 186400, nach ihren Heeren; sie sollen zuerst aufbrechen.
Прапор Рувимового табору на південь, за військовими відділами своїми, а начальник Рувимових синів Еліцур, син Шедеурів;
Das Panier des Lagers Rubens gegen Süden, nach ihren Heeren; und der Fürst der Söhne Rubens, Elizur, der Sohn Schedeurs;
а його військо та його перелік сорок і шість тисяч і п'ятсот.
und sein Heer und dessen Gemusterte, 46500.
А при ньому отабориться Симеонове плем'я, а начальник Симеонових синів Шелуміїл, син Цурішаддаїв;
Und die neben ihm Lagernden: der Stamm Simeon; und der Fürst der Söhne Simeons, Schelumiel, der Sohn Zurischaddais;
а його військо та його перелік п'ятдесят і дев'ять тисяч і триста.
und sein Heer und ihre Gemusterten, 59300.
І Ґадове плем'я, а начальник Ґадових синів Ел'ясаф, син Реуїлів;
Und der Stamm Gad; und der Fürst der Söhne Gads, Eljasaph, der Sohn Reghuels;
а його військо та його перелік сорок і п'ять тисяч і шістсот і п'ятдесят.
und sein Heer und ihre Gemusterten, 45650
Усіх перелічених Рувимового табору сто тисяч і п'ятдесят і одна тисяча й чотириста й п'ятдесят за своїми військовими відділами. Вони рушать другі.
Alle Gemusterten vom Lager Rubens: 151450 nach ihren Heeren; und als die zweiten sollen sie aufbrechen.
І як рушить скинія заповіту, то табір Левитів буде серед таборів. Як вони отаборяться, так вирушать, кожен на своїм місці за своїми прапорами.
Und dann soll das Zelt der Zusammenkunft aufbrechen, das Lager der Leviten in der Mitte der Lager; so wie sie lagern, also sollen sie aufbrechen, ein jeder an seiner Stelle, nach ihren Panieren.
Прапор Єфремового табору за військовими відділами своїми на захід, а начальник Єфремових синів Елішама, син Аммігудів;
Das Panier des Lagers Ephraims, nach ihren Heeren, gegen Westen; und der Fürst der Söhne Ephraims, Elischama, der Sohn Ammihuds;
а його військо та їхній перелік сорок тисяч і п'ятсот.
und sein Heer und ihre Gemusterten, 40500.
А при ньому плем'я Манасіїне, а начальник синів Манасіїних Гамаліїл, син Педацурів;
Und neben ihm der Stamm Manasse; und der Fürst der Söhne Manasses, Gamliel, der Sohn Pedazurs;
а його військо та їхній перелік тридцять і дві тисячі й двісті.
und sein Heer und ihre Gemusterten, 32200.
І Веніяминове плем'я, а начальник Веніяминових синів Авідан, син Ґід'оніїв;
Und der Stamm Benjamin; und der Fürst der Söhne Benjamins, Abidan, der Sohn Gideonis;
а його військо та їхній перелік тридцять і п'ять тисяч і чотириста.
und sein Heer und ihre Gemusterten, 35400.
Усіх перелічених Єфремового табору сто тисяч і вісім тисяч і сто за своїми військовими відділами. Вони рушать треті.
Alle Gemusterten vom Lager Ephraims: 108100, nach ihren Heeren; und als die dritten sollen sie aufbrechen.
Прапор Данового табору північ, за своїми військовими відділами, а начальник Данових синів Ахіезер, син Аммішаддаїв;
Das Panier des Lagers Dans gegen Norden, nach ihren Heeren; und der Fürst der Söhne Dans, Achieser, der Sohn Ammischaddais;
а його військо та їхній перелік шістдесят і дві тисячі й сімсот.
und sein Heer und ihre Gemusterten, 62700.
А при ньому отабориться Асирове плем'я, а начальник Асирових синів Паґ'іїл, син Охранів;
Und die neben ihm Lagernden: der Stamm Aser; und der Fürst der Söhne Asers, Pagiel, der Sohn Okrans;
а його військо та їхній перелік сорок і одна тисяча й п'ятсот.
und sein Heer und ihre Gemusterten, 41500.
І плем'я Нефталимове, а начальник синів Нефталимових Ахіра, син Енанів;
Und der Stamm Naphtali; und der Fürst der Söhne Naphtalis, Achira, der Sohn Enans;
а його військо та їхній перелік п'ятдесят і три тисячі й чотириста.
und sein Heer und ihre Gemusterten, 53400.
Усіх перелічених Данового табору сто тисяч і п'ятдесят і сім тисяч і шістсот. Вони рушать наостанку за прапорами своїми.
Alle Gemusterten vom Lager Dans: 157600; sie sollen zuletzt aufbrechen nach ihren Panieren.
Оце перелічені Ізраїлевих синів за домами батьків своїх, усіх перелічених тих таборів за своїми військовими відділами шістсот тисяч і три тисячі й п'ятсот і п'ятдесят.
Das sind die Gemusterten der Kinder Israel nach ihren Vaterhäusern. Alle Gemusterten der Lager, nach ihren Heeren, waren 603550.
А Левити не перелічені серед Ізраїлевих синів, як Господь наказав був Мойсеєві.
Aber die Leviten wurden nicht unter den Kindern Israel gemustert, so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
І Ізраїлеві сини зробили все, що Господь наказав був Мойсеєві, так вони таборували за прапорами своїми, і так рушали кожен за своїми родами при домі своїх батьків.
Und die Kinder Israel taten nach allem, was Jehova dem Mose geboten hatte: also lagerten sie sich nach ihren Panieren, und also brachen sie auf, ein jeder nach seinen Geschlechtern, nach seinem Vaterhause.