Jeremiah 22

Så sade HERREN: Gå ned till Juda konungs hus och tala där följande ord;
Так говорить Господь: Зійди в дім Юдиного царя, і будеш казати там оце слово,
säg: Hör HERRENS ord, du Juda konung, som sitter på Davids tron, hör det du med dina tjänare och ditt folk, I som gån in genom dessa portar.Jer. 17,20.
та й промовиш: Послухай Господнього слова, о царю юдейський, що сидиш на Давидовім троні, ти й раби твої та народ твій, що входите в брами оці.
Så säger HERREN: Öven rätt och rättfärdighet, och rädden den plundrade ur förtryckarens hand; förorätten icke främlingen, den faderlöse och änkan, gören icke övervåld mot dem, och utgjuten icke oskyldigt blod på denna plats.Jer. 21,12.
Так говорить Господь: Чиніть правосуддя та правду, і рятуйте грабованого від руки гнобителя, чужинця ж, сироту та вдову не гнобіть, не грабуйте, і крови невинної не проливайте на місці цьому!
Ty om I gören efter detta ord, så skola konungar som komma att sitta på Davids tron få draga in genom portarna till detta hus, på vagnar och hästar, följda av sina tjänare och sitt folk.Jer. 17,25.
Бо коли оце слово насправді ви виконаєте, то ходитимуть брамами дому оцього царі, що будуть сидіти на троні Давида, що їздити будуть колесницями й кіньми, він і раб його та народ його.
Men om I icke hören dessa ord, då har jag svurit vid mig själv, säger HERREN, att detta hus skall bliva ödelagt.
А якщо не послухаєтесь оцих слів, то клянуся Собою говорить Господь: руїною станеться дім цей!
Ty så säger HERREN om Juda konungs hus:  Väl är du för mig såsom ett Gilead,      såsom Libanons topp;  men jag skall sannerligen göra dig till en öken,  till obebodda städer.
Бо так промовляє Господь про дім царя Юди: Ти для Мене Ґілеад, щит Лівану, та поправді кажу Я, тебе оберну на пустиню, на міста незаселені!
 Och jag skall inviga fördärvare till att komma över dig,      var och en med sina vapen,  och de skola hugga ned dina väldiga cedrar      och kasta dem i elden
І приготую на тебе отих, що руйнують людину та зброю її, і вони твої кедри добірні зітнуть і їх повкидають в огонь!
Och många folk skola gå fram vid denna stad, och man skall fråga varandra: »Varför har HERREN gjort så mot denna stora stad?»5 Mos, 29,24. 1 Kon. 9,8 f.
І люди численні ходитимуть містом оцим і будуть казати один до одного: Защо Господь зробив так цьому місту великому?
Och man skall då svara Därför att de övergåvo HERREN sin Guds, förbund och tillbådo andra gudar och tjänade dem.»
І відкажуть: За те, що вони покинули заповіта Господа, Бога Свого, і вклонялися іншим богам, і служили їм.
 Gråten icke över en död man,      och ömken honom icke;  men gråten bitterligen över honom som har måst vandra bort,      ty han skall icke mer komma tillbaka  och återse sitt fädernesland.
Не плачте за вмерлим, і не жалкуйте за ним, але плакати плачте за тим, хто відходить в полон, бо вже не повернеться, і не побачить землі, де він народився...
Ty så säger HERREN om Sallum, Josias son, Juda konung, som blev konung efter sin fader Josia, och som har dragit bort ifrån denna plats: Han skall icke mer komma hit tillbaka,2 Kon. 23,30.
Бо так промовляє Господь до Шаллума, сина Йосіїного, царя Юдиного, що царював замість Йосії, свого батька, що вийшов із місця цього: Він сюди вже не вернеться!
utan på den ort dit han har blivit bortförd i fångenskap, där skall han dö; detta land skall han icke mer få återse.
Бо помре він у місці, куди його полонили, Краю ж цього не побачить уже...
 Ve dig, du som bygger ditt hus med orättfärdighet      och dina salar med orätt,  du som låter din nästa arbeta för intet      och icke giver honom hans lön,3 Mos. 19,13. 5 Mos. 21,14 f. Hab. 2,9. Jak. 5,4.
Горе тому, хто несправедливістю дім свій будує, а верхні кімнати безправ'ям, хто каже своєму ближньому працювати даремно, і платні його йому не дає,
 du som säger: »Jag vill bygga mig ett stort hus      med rymliga salar»,  och så gör åt dig vida fönster      och belägger huset med cederträ      och målar det rött med dyrbar färg!
що говорить: Збудую собі дім великий, і верхні кімнати широкі! І вікна собі повирубує, й криє кедриною, і малює червоною фарбою.
 Kallar du det att vara konung,      att du ävlas med att bygga cederhus?  Din fader åt ju och drack,  dock övade han rätt och rättfärdighet;      och då gick det honom väl.2 Kon. 22,2.
Чи ти зацарюєш тому, що в кедрах ти мешкаєш? Чи ж твій батько не їв та не пив? І коли правосуддя та правду чинив він, тоді було добре йому,
 Han skaffade den betryckte och fattige rätt;      och då gick det väl.  Är icke detta att känna mig?      säger HERREN.
він розсуджував справу нужденного й бідного, й тоді добре було! Чи не це Мене знати? говорить Господь.
 Men dina ögon och ditt hjärta      stå allenast efter vinning  och efter att utgjuta den oskyldiges blod      och att öva förtryck och våld.
Хіба твої очі та серце твоє не обернені тільки на користь свою, та щоб проливати кров невинну, і щоб гніт та насилля чинити?...
Därför säger HERREN så om Jojakim, Josias son, Juda konung:  Man skall ej hålla dödsklagan efter honom och ropa:      »Ack ve, min broder!  Ack ve, syster!»  Man skall ej hålla dödsklagan efter honom och ropa:  »Ack ve, herre!  Ack ve, huru härlig han var!»
Тому так промовляє Господь про Єгоякима, Йосіїного сина, царя Юдиного: Не будуть за ним голосити: О мій брате! й О сестро! Не будуть за ним голосити: О пане й О величносте його!
 Såsom man begraver en åsna, så skall han begravas;      han skall släpas ut och kastas bort,  långt utanför Jerusalems portar.Jer. 36,30.
Поховають його, немов того осла, волочачи та викидаючи геть за брами Єрусалиму...
 Stig upp på Libanon och ropa,  häv upp din röst i Basan,  och ropa från Abarim,  ty alla dina älskare äro krossade.
Зійди на Ливан та й кричи, і в Башані свій голос подай, і кричи з Аваріму, бо понищені всі твої друзі...
 Jag talade till dig, när det gick dig väl,  men du sade: »Jag vill icke höra.»  Sådan har din väg varit allt ifrån din ungdom,  att du icke har velat höra min röst.
Говорив Я тобі в час гаразду твого, але ти казала: Не слухатиму! Це дорога твоя від юнацтва твого, бо не слухалась ти Мого голосу...
 Alla dina herdar skola nu få en stormvind till sin herde,  och dina älskare måste gå i fångenskap.  Ja, då skall du komma på skam och få blygas      för all din ondskas skull.
Усіх твоїх пастирів буря розкидає, а коханці твої підуть до полону, справді, тоді посоромлена та побентежена будеш за все своє зло!...
 Du som bor på Libanon,      du som har ditt näste i cedrarna,  huru skall du icke jämra dig,      när vånda kommer över dig,      ångest lik en barnaföderskas!
О ти, що сидиш на Ливані, що кублишся в кедрах, як ти будеш стогнати, як болі й дрижання на тебе спадуть, мов на ту породіллю!
Så sant jag lever, säger HERREN, om du, Konja, Jojakims son, Juda konung, än vore en signetring på min högra hand, så skulle jag dock rycka dig därifrån.Höga V. 8,6. Hagg. 2,24.
Як живий Я, говорить Господь, коли б був Конія, син Єгоякимів, цар Юдин, печаткою-перснем на правій руці Моїй, справді Я й звідти тебе зірву!
Och jag skall giva dig i de mäns hand, som stå efter ditt liv, och i de mäns hans som du fruktar för, nämligen i Nebukadressars, den babyloniske konungens, hand och i kaldéernas hand.Jer. 21,7.
І дам Я тебе в руку тих, хто шукає твоєї душі, і в руку тих, що боїшся ти їх, і в руку Навуходоносора, царя вавилонського, і в руку халдеїв...
Och dig och din moder, den som har fött dig, skall jag slunga bort till ett annat land, där I icke ären födda; och där skolen I dö.2 Kon. 24,15.
І кину тебе й твою матір, яка породила тебе, до іншого краю, де ви не зродились, і там ви повмираєте!
Till det land dit deras själ längtar att återvända, dit skola de icke få vända åter.
А до Краю, куди вони прагнуть душею своєю вернутись, туди не повернуться!
Är då han, denne Konja, ett föraktligt, krossat beläte eller ett värdelöst kärl? Eller varför hava de blivit bortslungade, han och hans avkomlingar, och kastade bort till ett land som de icke hava känt?
Чи муж цей, Конія, це глиняний посуд, погорджений та розпорошений? Хіба він посудина та непотрібна? Чом відкинені він та насіння його, та й закинені в землю, якої не знають?
O land, land, land, hör HERRENS ord!
О Краю, мій Краю, о Краю, послухай Господнього слова:
Så säger HERREN: Tecknen upp denne man såsom barnlös, såsom en man som ingen lycka har haft i sina livsdagar. Ty ingen av hans avkomlingar skall vara så lyckosam att han får sitta på Davids tron och i framtiden råda över Juda.
Так говорить Господь: Запишіть людину оцю самітною, мужем, якому не буде щаститись у днях його, бо нікому з насіння його не пощаститься сидіти на троні Давидовім та панувати ще в Юді!