Isaiah 60

 Stå upp, var ljus, ty ditt ljus kommer,  och HERRENS härlighet går upp över dig.
“Kalk, parla; Çünkü Işığın geliyor, RAB’bin yüceliği üzerine doğuyor.
 Se, mörker övertäcker jorden  och töcken folken,  men över dig uppgår HERREN,  och hans härlighet uppenbaras över dig.
Dünyayı karanlık, halkları koyu karanlık örtüyor; Oysa RAB senin üzerine doğacak, Yüceliği üzerinde görünecek.
 Och folken skola vandra i ditt ljus  och konungarna i glansen som går upp över dig.
[] Uluslar senin Işığına, Krallar üzerine doğan aydınlığa gelecek.
 Lyft upp dina ögon och se dig omkring:  alla komma församlade till dig;  dina söner komma fjärran ifrån,  och dina döttrar bäras fram på armen.
“Başını kaldır da çevrene bir bak, Hepsi toplanmış sana geliyor. Oğulların uzaktan geliyor, Kızların kucakta taşınıyor.
 Då, vid den synen skall du stråla av fröjd,  och ditt hjärta skall bäva och vidga sig;  ty havets rikedomar skola föras till dig,  och folkens skatter skola falla dig till.
Bunu görünce yüzün parlayacak, Yüreğin heyecandan hızlı hızlı çarpacak; Çünkü denizin zenginlikleri senin olacak, Ulusların serveti sana akacak.
 Skaror av kameler skola övertäcka dig,  kamelfålar från Midjan och Efa;  från Saba skola de alla komma,  guld och rökelse skola de bära  och skola förkunna HERRENS lov.
“Deve sürüleri, Midyan’ın ve Efa’nın deve yavruları Senin topraklarını dolduracak. Bütün Saba halkı geliyor, Altın ve günnük getiriyor, RAB’bin erdemlerini ilan ediyorlar.
 Alla Kedars hjordar skola församlas till dig,  Nebajots vädurar skola vara dig till tjänst.  Mig till välbehag skola de offras på mitt altare,  och min härlighets hus skall jag så förhärliga.
Kedar’ın bütün sürüleri sana gelecek, Nevayot’un koçları senin buyruğunda olacak, Sunağımın üzerinde kabul edilen sunular olarak sunulacak. Böylece görkemli tapınağımı daha görkemli kılacağım.
 Vilka äro dessa som komma farande lika moln,  lika duvor, som flyga till sitt duvslag?
“Nedir bunlar, bulut gibi, Yuvalarına yaklaşan güvercinler gibi süzülüp gelenler?
 Se, havsländerna bida efter mig,  och främst komma Tarsis' skepp;  de vilja föra dina söner hem ifrån fjärran land,  och de hava med sig silver och guld  åt HERRENS, din Guds, namn,  åt Israels Helige, ty han förhärligar dig.
Bana umut bağlayan kıyı halklarının, Ticaret gemileri öncülüğünde Senin çocuklarını altınlarıyla, gümüşleriyle birlikte Tanrın RAB’bin adı için, İsrail’in Kutsalı için Uzaktan getiren gemileridir bunlar. RAB seni görkemli kıldı.
 Och främlingar skola bygga upp dina murar,  och deras konungar skola betjäna dig.  Ty väl har jag slagit dig i min förtörnelse,  men i min nåd förbarmar jag mig nu över dig.
“Yabancılar senin surlarını onaracak, Kralları sana hizmet edecek. Öfkelendiğimde seni cezalandırdıysam da, Kabul ettiğimde sana merhamet göstereceğim.
 Och dina portar skola hållas öppna beständigt,  varken dag eller natt skola de stängas,  så att folkens skatter kunna föras in i dig,  med deras konungar i hyllningståget.
[] Kapıların hep açık duracak, Ulusların serveti ve zafer alayları ardında yürütülen yenik krallar Gece gündüz açık kalan bu kapılardan girsin diye.
 Ty det folk eller rike,  som ej vill tjäna dig, skall förgås;  ja, sådana folk skola i grund förgöras.
Çünkü sana kulluk etmeyen ulus ya da krallık yok olacak, Evet, o uluslar tam bir yıkıma uğrayacak.
 Libanons härlighet skall komma till dig,  både cypress och alm och buxbom,  för att pryda platsen, där min helgedom är;  ty den plats, där mina fötter stå, vill jag göra ärad.
“Lübnan’ın görkemi olan çam, köknar ve selvi ağaçları, Tapınağımı süslemek için hep birlikte sana taşınacak. Ayak bastığım yeri görkemli kılacağım.
 Och bugande skola dina förtryckares söner      komma till dig,  och dina föraktare skola allasammans      falla ned för dina fötter.  Och man skall kalla dig »HERRENS stad»,  »Israels Heliges Sion».
[] Seni ezenlerin çocukları Gelip önünde eğilecekler; Seni hor görenlerin hepsi, ‘RAB’bin kenti, İsrail’in Kutsalı’nın Siyon’u’ Diyerek ayaklarına kapanacaklar.
 I stället för att du var övergiven och hatad,  så att ingen ville taga vägen genom dig,  skall jag göra dig till en härlighetens boning evinnerligen  och till en fröjdeort ifrån släkte till släkte.
“Kimsenin uğramadığı, terk edilmiş, Nefret edilen bir yer olduğun halde Seni sonsuz bir övünç kaynağı, Bütün kuşakların sevinci kılacağım.
 Och du skall dia folkens mjölk,  ja, konungabröst skall du dia;  och du skall förnimma, att jag, HERREN, är din frälsare  och att den Starke i Jakob är din förlossare.
Uluslar ve krallıklar Bir anne gibi seni emzirecekler. O zaman bileceksin ki, seni kurtaran RAB, Seni fidyeyle kurtaran, Yakup’un Güçlüsü benim.
 Jag skall låta guld komma i stället för koppar  och låta silver komma i stället för järn  och koppar i stället för trä  och järn i stället för sten.  Och jag vill sätta frid till din överhet  och rättfärdighet till din behärskare.
Sana tunç yerine altın, Demir yerine gümüş, ağaç yerine tunç, Taş yerine demir getireceğim. Barışı yöneticin, doğruluğu önderin yapacağım.
 Man skall icke mer höra talas om våld i ditt land,  om ödeläggelse och förstöring inom dina gränser,  utan du skall kalla dina murar för »frälsning»  och dina portar för »lovsång».
Ülkenden şiddet, sınır boylarından Soygun ve yıkım haberleri duyulmayacak artık. Surlarına Kurtuluş, kapılarına Övgü adını vereceksin.
 Solen skall icke mer vara ditt ljus om dagen,  och månen skall icke mer lysa dig med sitt sken,  utan HERREN skall vara ditt eviga ljus,  och din Gud skall vara din härlighet.
[] “Gündüz ışığın güneş olmayacak artık, Ay da aydınlatmayacak seni; Çünkü RAB sonsuz ışığın, Tanrın görkemin olacak.
 Din sol skall då icke mer gå ned  och din måne icke mer taga av;  ty HERREN skall vara ditt eviga ljus,  och dina sorgedagar skola hava en ände.
Artık güneşin batmayacak, ayın çekilmeyecek, Çünkü RAB sonsuz ışığın olacak, Sona erecek yas günlerin.
 Och i ditt folk skola alla vara rättfärdiga,  evinnerligen skola de besitta landet;  de äro ju en telning, som jag har planterat,  ett verk av mina händer, som jag vill förhärliga mig med.
Halkının hepsi doğru kişiler olacak; El emeğim, görkemimi göstermek için diktiğim fidan, Ülkeyi sonsuza dek mülk edinecek.
 Av den minste skola komma tusen,  och av den ringaste skall bliva ett talrikt folk.  Jag är HERREN;  när tiden är inne, skall jag med hast fullborda detta.
En küçük ailen bini bulacak, Sayıca en az olanı koca bir ulus olacak. Ben RAB, zamanı gelince bunu hızlandıracağım.”