Zechariah 10

 HERREN mån I bedja om regn,  när vårregnets tid är inne;  HERREN är det som sänder ljungeldarna.  Regn skall han då giva människorna i ymnigt mått,  gröda på marken åt var och en.5 Mos. 11,14 f.
Żądajcie od Pana dżdżu czasu potrzebnego, a Pan uczyni obłoki dżdżyste, a deszcz obfity da wam i każdemu trawę na polu.
 Men husgudarnas tal är fåfänglighet,  spåmännens syner äro lögn,  tomma drömmar är vad de tala,  och den tröst de giva är ett intet.  Därför måste folket draga hädan såsom en fårhjord  och fara illa, där det går utan herde.Jes. 8,19. 53,6. Klag. 2,14. Matt. 9,36.
Bo obrazy mówią próżność, a wieszczkowie prorokują kłamstwo i sny próżne opowiadają, daremnie cieszą; dlatego poszli w niewolę, jako trzoda, utrapieni są, że nie mieli pasterza.
 Mot herdarna är min vrede upptänd  och bockarna skall jag hemsöka.  Ja, HERREN Sebaot skall vårda sig om      sin hjord, Juda hus,  och skall så göra den      till en stolt stridshäst åt sig.Jer. 23,1 f. Hes. 34,17.
Przeciwko takim pasterzom zapaliła się popędliwość moja, a te kozły nawiedzę; ale trzodę swoję, dom Judzki, nawiedzi Pan zastępów, i wystawi ich jako ubranego konia do boju.
 Från den hjorden skall en hörnsten komma,      från den en stödjepelare,  från den en båge till striden,  från den allt vad styresman heter.Jer. 30,21.
Od niego węgiel, od niego gwóźdź, od niego łuk wojenny, od niego także wynijdzie wszelki poborca;
 Och de skola vara lika hjältar, som gå fram i striden,  likasom trampade de i orenlighet på gatan.  Ja, strida skola de, ty HERREN är med dem,  och ryttarna på sina hästar skola då komma på skam.Mik. 7,10.
I będą jako mocarze depczący w błoto po ulicach w bitwie, i walczyć będą, bo Pan z nimi; a zawstydzą tych, którzy wsiadaja na koń.
Jag skall giva styrka åt Juda hus, och åt Josefs hus skall jag giva seger. Jag skall i min barmhärtighet låta dem komma tillbaka, och det skall bliva såsom hade jag aldrig förkastat dem. Ty jag är HERREN, deras Gud, och skall bönhöra dem.Sak. 13,9.
I umocnię dom Judowy, a dom Józefowy wybawię, i w pokoju ich osadzę, bo mam litość nad nimi; i będą, jakobym ich nie odrzucił; bom Ja jest Pan, Bóg ich, a wysłucham ich.
 Och Efraims män skola bliva lika hjältar,  och deras hjärtan skola glädja sig såsom av vin.  Deras barn skola ock se det och bliva glada;  deras hjärtan skola fröjda sig i HERREN.
I będą Efraimczycy jako mocarz, a rozweseli się jako od wina serce ich; a synowie ich widząc to weselić się będą, i rozraduje się serce ich w Panu.
 Jag skall locka på dem och samla dem tillhopa,  ty jag förlossar dem;  och de skola bliva lika talrika som de fordom voro.
Zaświsnę na nich, a zgromadzę ich, bo ich odkupię; i będą rozmnożeni, jako przedtem rozmnożeni byli.
 Och när jag planterar ut dem bland folken,  skola de tänka på mig i fjärran land;  och med sina barn skola de få leva och komma tillbaka.Hos. 2,23.
I rozsieję ich między narody, aby na miejscach dalekich wspomnieli na mię, a żywi będąc z synami swoimi nawrócili się.
 Ja, från Egyptens land skall jag låta dem komma tillbaka  och från Assur skall jag församla dem.  Sedan skall jag föra dem till Gileads land och till Libanon;  och där skall icke finnas rum nog för dem.Jes. 27,12 f. Mik. 7,12, 14.
A tak ich przywiodę z ziemi Egipskiej, i z Assyryi zgromadzę ich, a do ziemi Galaad i do Libanu przywiodę ich; ale im miejsca stawać nie będzie.
 Han skall draga fram genom havet på en trång väg,  böljorna i havet skall han slå ned,  och alla Nilflodens djup skola torka ut.  Så skall Assurs stolthet bliva nedbruten  och spiran tagen ifrån Egypten.2 Mos. 14,16. Ps. 114,3.
Przetoż dla ciasności przez morze przejdzie, i rozbije na morzu wały, i wyschną wszystkie głębokości rzeki; tedy będzie zniżona pycha Assyryi, a sceptr od Egiptu odjęty będzie.
 Men dem skall jag göra starka i HERREN,  och i hans namn skola de gå fram, säger HERREN.Mik. 4,5.
Zmocnię ich też w Panu, a w imieniu jego chodzić będą, mówi Pan.