Zechariah 10:8

أَصْفِرُ لَهُمْ وَأَجْمَعُهُمْ لأَنِّي قَدْ فَدَيْتُهُمْ، وَيَكْثُرُونَ كَمَا كَثُرُوا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще им свирна и ще ги събера, защото Аз ги изкупих; и ще се умножат, както се бяха умножили.

Veren's Contemporary Bible

我要发嘶声,聚集他们,因我已经救赎他们。他们的人数必加增,如从前加增一样。

和合本 (简体字)

"Zazviždat ću im i sabrati ih, jer ja sam ih izbavio, bit će opet brojni kao što bjehu.

Croatian Bible

Šeptati jim budu, a tak je shromáždím; nebo je vykoupím, a rozmnoženi budou, jakož rozmnoženi byli.

Czech Bible Kralicka

jeg fløjter ad dem og samler dem; thi jeg udløser dem, og de bliver mange som fordum.

Danske Bibel

Ik zal hen toesissen, en zal ze vergaderen, want Ik zal ze verlossen; en zij zullen vermenigvuldigd worden, gelijk zij te voren vermenigvuldigd waren.

Dutch Statenvertaling

Mi fajfos al ili kaj kunvenigos ilin, ĉar Mi elaĉetis ilin; kaj ili multiĝos, kiel ili multiĝis antaŭe.

Esperanto Londona Biblio

«قوم خود را صدا می‌کنم و آنها را دور هم جمع می‌نمایم. من آنها را آزاد می‌سازم و مثل سابق به تعدادشان می‌افزایم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä tahdon heille viheltää, ja koota heitä, sillä minä tahdon heitä lunastaa; ja he lisääntyvät niinkuin he ennenkin olleet olivat.

Finnish Biblia (1776)

Je les sifflerai et les rassemblerai, car je les rachète, Et ils multiplieront comme ils multipliaient.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich will sie herbeizischen und sie sammeln, denn ich habe sie erlöst; und sie werden sich mehren, wie sie sich gemehrt haben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen pral rele yo pou m' fè yo sanble paske mwen delivre yo. Yo pral vin peple anpil ankò, jan yo te ye anvan an.

Haitian Creole Bible

אשרקה להם ואקבצם כי פדיתים ורבו כמו רבו׃

Modern Hebrew Bible

“मैं उनको सीटी दे कर सभी को एक साथ बुलाऊँगा। मै, सच ही, उन्हें बचााऊँगा। ये लोग असंख्य हो जाएंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Süvöltök nékik és egybegyűjtöm őket, mert megszabadítom őket, és megsokasulnak, a mint megsokasultak vala.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io fischierò loro e li raccoglierò, perché io li voglio riscattare; ed essi moltiplicheranno come già moltiplicarono.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I will hiss for them, and gather them; for I have redeemed them: and they shall increase as they have increased.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hisiaka hiantso azy Aho ka hanangona azy, Fa efa nanavotra azy Aho; Ka dia mbola hihamaro toy ny efa nihamaroany ihany izy.

Malagasy Bible (1865)

Ka hi ahau ki a ratou, ka huihui i a ratou; kua hokona hoki ratou e ahau; a ka tini ratou, ka pera me ratou i tini ra.

Maori Bible

Jeg vil pipe til dem og samle dem, for jeg har utfridd dem; og de skal bli tallrike, som de har vært.

Bibelen på Norsk (1930)

Zaświsnę na nich, a zgromadzę ich, bo ich odkupię; i będą rozmnożeni, jako przedtem rozmnożeni byli.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Eu lhes assobiarei, e os ajuntarei, porque os tenho remido; e multiplicar-se-ão como dantes se multiplicavam.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Le voi fluiera şi -i voi aduna, căci i-am răscumpărat, şi se vor înmulţi cum se înmulţeau odinioară.

Romanian Cornilescu Version

Yo les silbaré y los juntaré, porque los he redimido; y serán multiplicados como fueron multiplicados.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Jag skall locka på dem och samla dem tillhopa,  ty jag förlossar dem;  och de skola bliva lika talrika som de fordom voro.

Swedish Bible (1917)

Aking susutsutan sila, at sila'y pipisanin; sapagka't aking tinubos sila; at sila'y magsisidami ng gaya ng kanilang dinami.

Philippine Bible Society (1905)

“Islık çalıp onları toplayacağım, Onları kesinlikle kurtaracağım. Eskiden olduğu gibi Yine çoğalacaklar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Θελω συριξει εις αυτους και θελω συναξει αυτους διοτι εγω ελυτρωσα αυτους και θελουσι πληθυνθη καθως ποτε επληθυνθησαν.

Unaccented Modern Greek Text

Я їм дам знака та їх позбираю, бо Я викупив їх, і множитись будуть, як множились.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں سیٹی بجا کر اُنہیں جمع کروں گا، کیونکہ مَیں نے فدیہ دے کر اُنہیں آزاد کر دیا ہے۔ تب وہ پہلے کی طرح بےشمار ہو جائیں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ta sẽ xuýt gọi và nhóm hiệp chúng nó, vì, ta đã chuộc chúng nó lại; chúng nó sẽ thêm nhiều ra cũng như đã thêm ngày xưa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sibilabo eis et congregabo illos quia redemi eos et multiplicabo eos sicut ante fuerant multiplicati

Latin Vulgate