Zechariah 10:12

وَأُقَوِّيهِمْ بِالرَّبِّ، فَيَسْلُكُونَ بِاسْمِهِ، يَقُولُ الرَّبُّ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Аз ще ги укрепя в ГОСПОДА, и в Неговото Име ще ходят, заявява ГОСПОД.

Veren's Contemporary Bible

我必使他们倚靠我,得以坚固;一举一动必奉我的名。这是耶和华说的。

和合本 (简体字)

U Jahvi će biti snaga njihova, njegovim će se oni proslavit imenom - riječ je Jahvina.

Croatian Bible

A posilním jich v Hospodinu, aby ve jménu jeho ustavičně chodili, praví Hospodin.

Czech Bible Kralicka

Jeg gør dem stærke i HERREN, de vandrer i hans Navn, så lyder det fra HERREN.

Danske Bibel

En Ik zal hen sterken in den HEERE, en in Zijn Naam zullen zij wandelen, spreekt de HEERE.

Dutch Statenvertaling

Mi faros ilin forteguloj per la Eternulo, kaj en Lia nomo ili irados, diras la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

خداوند می‌فرماید: «من به قوم خود قدرت و نیرو می‌بخشم و آنها مرا پرستش نموده از من اطاعت خواهند کرد.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä tahdon heitä vahvistaa Herrassa, ja heidän pitää vaeltaman hänen nimeensä, sanoo Herra.

Finnish Biblia (1776)

Je les fortifierai par l'Eternel, Et ils marcheront en son nom, Dit l'Eternel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und ich werde sie stark machen in Jehova, und in seinem Namen werden sie wandeln, spricht Jehova.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen pral bay pèp mwen fòs kouraj ankò. Y'a sèvi m', y'a fè lwanj mwen. Se Seyè a menm ki di sa!

Haitian Creole Bible

וגברתים ביהוה ובשמו יתהלכו נאם יהוה׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा अपने लोगों को शक्तिशाली बनाएगा और वे उनके और उनके नाम के लिये जीवीत रहेंगे।” यहोवा ने यह सब कहा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És megerősítem őket az Úrban, és az ő nevében járnak, így szól az Úr.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io li renderò forti nell’Eterno, ed essi cammineranno nel suo nome, dice l’Eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And I will strengthen them in the LORD; and they shall walk up and down in his name, saith the LORD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia hampahereziko ao amin'i Jehovah izy, Ka ny anarany no handehanany, hoy Jehovah.

Malagasy Bible (1865)

Ka whakakahangia ano ratou e ahau i runga i a Ihowa; ka haereere hoki ratou i runga i tona ingoa, e ai ta Ihowa.

Maori Bible

Jeg vil gjøre dem sterke i Herren, og i hans navn skal de gå frem, sier Herren.

Bibelen på Norsk (1930)

Zmocnię ich też w Panu, a w imieniu jego chodzić będą, mówi Pan.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Eu os fortalecerei no Senhor, e andarão no seu nome, diz o Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Îi voi întări în Domnul, şi vor umbla în Numele Lui, zice Domnul!

Romanian Cornilescu Version

Y yo los fortificaré en JEHOVÁ, y caminarán en su nombre, dice JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Men dem skall jag göra starka i HERREN,  och i hans namn skola de gå fram, säger HERREN.Mik. 4,5.

Swedish Bible (1917)

At aking palalakasin sila sa Panginoon; at sila'y magsisilakad na paitaas at paibaba sa kaniyang pangalan, sabi ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Halkımı kendi gücümle güçlendireceğim, Adıma layık bir yaşam sürdürecekler.” Böyle diyor RAB.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και θελω ενισχυσει αυτους εις τον Κυριον, και θελουσι περιπατει εν τω ονοματι αυτου, λεγει Κυριος.

Unaccented Modern Greek Text

І зміцню їх у Господі, і Йменням Його вони будуть ходити, говорить Господь!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں اپنی قوم کو رب میں تقویت دوں گا، اور وہ اُس کا ہی نام لے کر زندگی گزاریں گے۔“ یہ رب کا فرمان ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ta sẽ làm cho chúng nó nên mạnh trong Ðức Giê-hô-va, và chúng nó sẽ qua lại trong danh Ngài, Ðức Giê-hô-va phán vậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

confortabo eos in Domino et in nomine eius ambulabunt dicit Dominus

Latin Vulgate