Psalms 137

 Vid Babels floder,      där sutto vi och gräto,  när vi tänkte på Sion.
Nad rzekami Babilońskiemi, tameśmy siadali i płakali, wspominając na Syon.
 I pilträden som där voro      hängde vi upp våra harpor.
Na wierzbach, które są w nim, zawieszaliśmy harfy nasze.
 Ty de som höllo oss fångna      bådo oss där att sjunga,  och våra plågare      bådo oss vara glada:  »Sjungen för oss      en av Sions sånger.»
A gdy nas tam pytali ci, którzy nas zawiedli w niewolę, o słowa pieśni,( chociażeśmy byli zawiesili pieśni radości,) mówiąc: Śpiewajcie nam pieśń z pieśni Syońskich,
 Huru skulle vi kunna sjunga      HERRENS sång      i främmande land?
Odpowiedzieliśmy: Jakoż mamy śpiewać pieśń Pańską w ziemi cudzoziemców?
 Nej, om jag förgäter dig, Jerusalem,      så förgäte min högra hand sin tjänst.
Jeźliże cię zapomnę, o Jeruzalemie! niech zapomni sama siebie prawica moja.
 Min tunga låde vid min gom,      om jag upphör att tänka på dig,  om jag icke låter Jerusalem      vara min allra högsta glädje.
Niech przylgnie język mój do podniebienia mego, jeźlibym na cię nie pomniał, jeźlibym nie przełożył Jeruzalemu nad najwiekszę wesele moje.
 Tänk, HERRE, på Jerusalems dag,      och straffa Edoms barn,  dem som ropade: »Riven ned, riven ned det      ända till grunden.»
Wspomnij, Panie! na synów Edomskich, i na dzień Jeruzalemski, w który mówili: Poburzcie, poburzcie aż do gruntu w nim.
 Dotter Babel, du ödeläggelsens stad,  säll är den som får vedergälla dig  allt vad du har gjort oss.
O córko Babilońska! i ty będziesz spustoszona. Błogosławiony, któryć odda nagrodę twoję, za to, coś nam złego uczyniła.
 Säll är den som får gripa dina späda barn  och krossa dem mot klippan.
Błogosławiony, który pochwyci i roztrąci dziatki twe o skałę.