Amos 1

Detta är vad som talades av Amos, en bland herdarna från Tekoa, vad han skådade angående Israel i Ussias, Juda konungs, och Jerobeams, Joas' sons, Israels konungs, tid, två år före jordbävningen.
Ámós beszédei, a ki a Tékoabeli pásztorok közt volt, *azokról,* a miket Izráel felől látott Uzziásnak, Júda királyának idejében, és Jeroboámnak, a Jóás fiának, Izráel királyának idejében, két esztendővel a földindulás előtt.
Han sade:  HERREN upphäver ett rytande från Sion,  och från Jerusalem låter han höra sin röst.  Då försänkas herdarnas betesmarker i sorg,  och Karmels topp förtorkas.
És mondá: A Sionról megharsan az Úr és Jeruzsálemből megzendül, és elhervadnak a pásztorok legelői, és megszárad a Kármel teteje.
Så säger HERREN:  Eftersom Damaskus har trefalt förbrutit sig,  ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut:  eftersom de hava tröskat Gilead  med sina tröskvagnar av järn.
Így szól az Úr: Három bűne miatt Damaskusnak, sőt négy miatt, nem fordítom el, mert vas-cséplőkkel cséplették meg a Gileádot.
 Därför skall jag sända en eld mot Hasaels hus,  och den skall förtära Ben-Hadads palatser.
Tüzet vetek azért Hazáel házára, és az emészti meg a Ben-Hadad palotáit.
 Jag skall bryta sönder Damaskus' bommar  och utrota invånarna i Bikeat-Aven  och spirans bärare i Bet-Eden;  och Arams folk skall bliva bortfört till Kir, säger HERREN.
És összetöröm Damaskus zárját, és kivágom a lakót Avennek völgyéből és a királyi pálcza tartóját Beth-Édenből, és Aramnak népe Kirbe fogva vitetik, *ezt* mondja az Úr.
Så säger HERREN:  Eftersom Gasa har trefalt förbrutit sig,  ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut:  eftersom de hava fört bort allt folket såsom fångar  och överlämnat dem åt Edom.
Így szól az Úr: Három bűne miatt Gázának, sőt négy miatt, nem fordítom el, mert az egész népet rabságra vitték, hogy az Edomitáknak adják el őket.
 Därför skall jag sända en eld mot Gasas murar,  och den skall förtära dess palatser.
Tüzet vetek azért Gáza kőfalára, és az emészti meg az ő palotáit.
 Jag skall utrota invånarna i Asdod  och spirans bärare i Askelon;  och jag skall vända min hand mot Ekron,  så att filistéernas sista kvarleva förgås,  säger Herren, HERREN.
És kivágom a lakót Asdódból, és a királyi pálcza tartóját Askelonból, és Akronra is majd rávetem kezemet és a Filiszteusok maradéka elvész, azt mondja az én Uram, az Úr.
Så säger HERREN:  Eftersom Tyrus har trefalt förbrutit sig,  ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut:  eftersom de hava överlämnat allt folket såsom fångar åt Edom,  utan att tänka på sitt brödraförbund.
Így szól az Úr: Három bűne miatt Tírusnak, sőt négy miatt, nem fordítom el, mert az egész rabnépet Edomnak adták át, és nem emlékeztek meg a testvéri frigyről.
 Därför skall jag sända en eld mot Tyrus' murar,  och den skall förtära dess palatser.
Tüzet vetek azért Tírus kőfalára, és az emészti meg az ő palotáit.
Så säger HERREN:  Eftersom Edom har trefalt förbrutit sig,  ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut:  eftersom han har förföljt sin broder med svärd  och förkvävt all barmhärtighet,  och eftersom han oupphörligt har låtit sin vrede rasa  och ständigt behållit sin förgrymmelse.
Így szól az Úr: Három bűne miatt Edomnak, sőt négy miatt, nem fordítom el, mert fegyverrel űzte saját atyjafiát, és elfojtá *szívében* az irgalmasságot, és haragja szüntelen tépett, és dühösködését mindvégig fentartotta.
 Därför skall jag sända en eld mot Teman,  och den skall förtära Bosras palatser.
Tüzet vetek azért Témánra, és az emészti majd meg Boczra palotáit.
Så säger HERREN:  Eftersom Ammons barn hava trefalt förbrutit sig,  ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut:  eftersom de hava uppristat havande kvinnor i Gilead,  när de ville utvidga sitt område.
Így szól az Úr: Három bűne miatt Ammon fiainak, sőt négy miatt, nem fordítom el; mert széthasogatták Gileád terhes asszonyait, hogy kiszélesíthessék az ő határokat.
 Därför skall jag tända upp en eld mot Rabbas murar,  och den skall förtära dess palatser,  under härskri på stridens dag,  under storm på ovädrets dag.
Tüzet vetek azért Rabba kőfalára, és az emészti meg az ő palotáit; *harczi* kiáltással a háború napján, *pusztító *viharral a szélvésznek napján.
 Och deras konung skall vandra bort i fångenskap,  han själv och hans hövdingar med honom, säger HERREN.
És számkivetésbe megy az ő királyuk; ő maga és vele fejedelmei is, *ezt* mondja az Úr!