Amos 1:15

وَيَمْضِي مَلِكُهُمْ إِلَى السَّبْيِ هُوَ وَرُؤَسَاؤُهُ جَمِيعًا، قَالَ الرَّبُّ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И царят им ще отиде в плен, той и първенците му заедно, казва ГОСПОД.

Veren's Contemporary Bible

他们的王和首领必一同被掳去。这是耶和华说的。

和合本 (简体字)

a kralj će im otić' u izgnanstvo, on i knezovi njegovi s njime," veli Jahve Gospod.

Croatian Bible

I půjde král jejich v zajetí, on i knížata jeho s ním, praví Hospodin.

Czech Bible Kralicka

Landflygtig skal Kongen blive, han og alle hans Fyrster, siger HERREN.

Danske Bibel

En hunlieder koning zal gaan in de gevangenis, hij en zijn vorsten te zamen, zegt de HEERE.

Dutch Statenvertaling

Kaj ilia reĝo iros en forkaptitecon, li, kaj kune ankaŭ liaj eminentuloj, diras la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

پادشاه آن با مأمورینش همگی تبعید خواهد شد.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin pitää myös heidän kuninkaansa ja päämiehensä ynnä vietämän pois vangittuina, sanoo Herra.

Finnish Biblia (1776)

Et leur roi s'en ira en captivité, Lui, et ses chefs avec lui, dit l'Eternel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und ihr König wird in die Gefangenschaft gehen, er und seine Fürsten miteinander, spricht Jehova.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Y'a fè wa yo ak tout chèf yo prizonye. Y'a depòte yo. Se Seyè a menm ki di sa.

Haitian Creole Bible

והלך מלכם בגולה הוא ושריו יחדו אמר יהוה׃

Modern Hebrew Bible

तब इनके राजा और प्रमुख पकड़े जायेंगे। वे सब एक साथ बन्दी बनाकर ले जाए जाएंगे।” यहोवा ने वह सब कहा है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És számkivetésbe megy az ő királyuk; ő maga és vele fejedelmei is, *ezt* mondja az Úr!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e il loro re andrà in cattività: egli, insieme coi suoi capi, dice l’Eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And their king shall go into captivity, he and his princes together, saith the LORD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia ho lasan-ko babo ny mpanjakany mbamin'ireo mpanapaka rehetra ao aminy, hoy Jehovah.

Malagasy Bible (1865)

A ka riro to ratou kingi i te whakarau, ratou tahi ko ana rangatira, e ai ta Ihowa.

Maori Bible

og deres konge skal føres bort som fange, både han og hans fyrster, sier Herren.

Bibelen på Norsk (1930)

I pójdzie król ich w niewolę, on i książęta jego z nim, mówi Pan.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E o seu rei irá para o cativeiro, ele e os seus príncipes juntamente, diz o Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi împăratul lor va merge în robie, el, şi căpeteniile lui împreună cu el, zice Domnul.``

Romanian Cornilescu Version

Y su rey irá en cautiverio, él y sus príncipes todos, dice JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Och deras konung skall vandra bort i fångenskap,  han själv och hans hövdingar med honom, säger HERREN.

Swedish Bible (1917)

At ang kanilang hari ay papasok sa pagkabihag, siya at ang kaniyang mga prinsipe na magkakasama, sabi ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Krallarıyla görevlileri, Hepsi sürgüne gidecek.” RAB böyle diyor.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ο βασιλευς αυτων θελει υπαγει εις αιχμαλωσιαν, αυτος και οι αρχοντες αυτου ομου, λεγει Κυριος.

Unaccented Modern Greek Text

І піде їхній цар на вигнання, він і князі його разом, говорить Господь.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُن کا بادشاہ اپنے افسروں سمیت قیدی بن کر جلاوطن ہو جائے گا۔“ یہ رب کا فرمان ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vua chúng nó cùng các quan trưởng sẽ đi làm phu tù cùng nhau, Ðức Giê-hô-va phán vậy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et ibit Melchom in captivitatem ipse et principes eius simul dicit Dominus

Latin Vulgate