Amos 1

Detta är vad som talades av Amos, en bland herdarna från Tekoa, vad han skådade angående Israel i Ussias, Juda konungs, och Jerobeams, Joas' sons, Israels konungs, tid, två år före jordbävningen.
Riječi Amosa, pastira iz Tekoe. Njegova viđenja o Izraelu u doba judejskoga kralja Uzije i Jeroboama, sina Joaša, izraelskoga kralja, dvije godine prije potresa.
Han sade:  HERREN upphäver ett rytande från Sion,  och från Jerusalem låter han höra sin röst.  Då försänkas herdarnas betesmarker i sorg,  och Karmels topp förtorkas.
Veli on: "Jahve grmi sa Siona, iz Jeruzalema glas mu se ori; stočarski pašnjaci tuže i suši se vrh Karmela."
Så säger HERREN:  Eftersom Damaskus har trefalt förbrutit sig,  ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut:  eftersom de hava tröskat Gilead  med sina tröskvagnar av järn.
Ovako govori Jahve: "Za tri zločina Damaska, za četiri zločina, odluka je neopoziva: jer su vrhli Gilead cijepom željeznim,
 Därför skall jag sända en eld mot Hasaels hus,  och den skall förtära Ben-Hadads palatser.
pustit ću oganj na dom Hazaelov da sažeže Ben-Hadadove dvorce;
 Jag skall bryta sönder Damaskus' bommar  och utrota invånarna i Bikeat-Aven  och spirans bärare i Bet-Eden;  och Arams folk skall bliva bortfört till Kir, säger HERREN.
polomit ću zasune Damaska, istrijebiti živalj Bikat Avena i žezlonošu iz Bet Edena; narod će aramski u ropstvo u Kir," veli Jahve Gospod.
Så säger HERREN:  Eftersom Gasa har trefalt förbrutit sig,  ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut:  eftersom de hava fört bort allt folket såsom fångar  och överlämnat dem åt Edom.
Ovako govori Jahve: "Za tri zločina Gaze, za četiri zločina, odluka je neopoziva: jer odvedoše sve u izgnanstvo i Edomu predadoše,
 Därför skall jag sända en eld mot Gasas murar,  och den skall förtära dess palatser.
pustit ću oganj na zidine Gaze da dvorce joj sažeže.
 Jag skall utrota invånarna i Asdod  och spirans bärare i Askelon;  och jag skall vända min hand mot Ekron,  så att filistéernas sista kvarleva förgås,  säger Herren, HERREN.
Istrijebit ću žitelje ašdodske i žezlonošu iz Aškelona. Pružit ću ruku na Ekron da ostatak filistejski pogine," veli Jahve Gospod.
Så säger HERREN:  Eftersom Tyrus har trefalt förbrutit sig,  ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut:  eftersom de hava överlämnat allt folket såsom fångar åt Edom,  utan att tänka på sitt brödraförbund.
Ovako govori Jahve: "Za tri zločina Tira, za četiri zločina, odluka je neopoziva: jer predade sve izgnanike Edomu i nisu se sjetili bratskog saveza,
 Därför skall jag sända en eld mot Tyrus' murar,  och den skall förtära dess palatser.
pustit ću oganj na zidove Tira da sažeže njihove dvorce."
Så säger HERREN:  Eftersom Edom har trefalt förbrutit sig,  ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut:  eftersom han har förföljt sin broder med svärd  och förkvävt all barmhärtighet,  och eftersom han oupphörligt har låtit sin vrede rasa  och ständigt behållit sin förgrymmelse.
Ovako govori Jahve: "Za tri zločina Edoma, za četiri zločina, odluka je neopoziva: jer gonjaše brata mačem prigušujuć' samilost svoju, jer gnjev svoj potpirivaše jednako, jer poticaše bijes svoj,
 Därför skall jag sända en eld mot Teman,  och den skall förtära Bosras palatser.
pustit ću oganj na Teman da sažeže dvorce u Bosri."
Så säger HERREN:  Eftersom Ammons barn hava trefalt förbrutit sig,  ja, fyrfalt, skall jag icke rygga mitt beslut:  eftersom de hava uppristat havande kvinnor i Gilead,  när de ville utvidga sitt område.
Ovako govori Jahve: "Za tri zločina Amonovih sinova, za četiri zločina, odluka je neopoziva: jer parahu trudnice gileadske da rašire granice svoje,
 Därför skall jag tända upp en eld mot Rabbas murar,  och den skall förtära dess palatser,  under härskri på stridens dag,  under storm på ovädrets dag.
potpalit ću oganj na zidinama Rabe da dvorce joj sažeže, s bojnom grajom u dan rata, s burama u dan vihora,
 Och deras konung skall vandra bort i fångenskap,  han själv och hans hövdingar med honom, säger HERREN.
a kralj će im otić' u izgnanstvo, on i knezovi njegovi s njime," veli Jahve Gospod.