Matthew 16

Och fariséerna och sadducéerna kommo dit och ville sätta honom på prov; de begärde att han skulle låta dem se något tecken från himmelen.
法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他从天上显个神迹给他们看。
Men han svarade och sade till dem: »Om aftonen sägen I: 'Det bliver klart väder, ty himmelen är röd',
耶稣回答说:晚上天发红,你们就说:天必要晴。
och om morgonen: 'Det bliver oväder i dag, ty himmelen är mulen och röd.' Ja, om himmelens utseende förstån I att döma, men om tidernas tecken kunnen I icke döma.
早晨天发红,又发黑,你们就说:今日必有风雨。你们知道分辨天上的气色,倒不能分辨这时候的神迹。
Ett ont och trolöst släkte är detta! Det åstundar ett tecken, men intet annat tecken skall givas det än Jonas' tecken.» Och så lämnade han dem och gick sin väg.
一个邪恶淫乱的世代求神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他看。耶稣就离开他们去了。
När sedan lärjungarna foro åstad, över till andra stranden, hade de förgätit att taga med sig bröd.
门徒渡到那边去,忘了带饼。
Och Jesus sade till dem: »Sen till, att I tagen eder till vara för fariséernas och sadducéernas surdeg.»
耶稣对他们说:你们要谨慎,防备法利赛人和撒都该人的酵。
Då talade de med varandra och sade: »Det är därför att vi icke hava tagit med oss bröd.»
门徒彼此议论说:这是因为我们没有带饼吧。
Men när Jesus märkte detta, sade han: »I klentrogne, varför talen I eder emellan om att I icke haven bröd med eder?
耶稣看出来,就说:你们这小信的人,为什么因为没有饼彼此议论呢?
Förstån I ännu ingenting? Och kommen I icke ihåg de fem bröden åt de fem tusen, och huru många korgar I då togen upp?
你们还不明白吗?不记得那五个饼分给五千人、又收拾了多少篮子的零碎吗?
Ej heller de sju bröden åt de fyra tusen, och huru många korgar I då togen upp?
也不记得那七个饼分给四千人、又收拾了多少筐子的零碎吗?
Huru kommer det då till, att I icke förstån att det ej var om bröd som jag talade till eder? Tagen eder till vara för fariséernas och sadducéernas surdeg.»
我对你们说:要防备法利赛人和撒都该人的酵,这话不是指著饼说的,你们怎么不明白呢?
Då förstodo de att det icke var för surdeg i bröd som han hade bjudit dem att taga sig till vara, utan för fariséernas och sadducéernas lära.
门徒这才晓得他说的不是叫他们防备饼的酵,乃是防备法利赛人和撒都该人的教训。
Men när Jesus kom till trakten av Cesarea Filippi, frågade han sina lärjungar och sade: »Vem säger folket Människosonen vara?»
耶稣到了凯撒利亚‧腓立比的境内,就问门徒说:人说我(有古卷没有我字)人子是谁?
De svarade: »Somliga säga Johannes döparen, andra Elias, andra åter Jeremias eller en annan av profeterna.»
他们说:有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是耶利米或是先知里的一位。
Då frågade han dem: »Vem sägen då I mig vara?»
耶稣说:你们说我是谁?
Simon Petrus svarade och sade: »Du är Messias, den levande Gudens Son.»
西门彼得回答说:你是基督,是永生 神的儿子。
Då svarade Jesus och sade till honom: »Salig är du, Simon, Jonas' son; ty kött och blod har icke uppenbarat detta för dig, utan min Fader, som är i himmelen.
耶稣对他说:西门巴约拿,你是有福的!因为这不是属血肉的指示你的,乃是我在天上的父指示的。
Så säger ock jag dig att du är Petrus; och på denna klippa skall jag bygga min församling, och dödsrikets portar skola icke bliva henne övermäktiga.
我还告诉你,你是彼得,我要把我的教会建造在这磐石上;阴间的权柄(权柄:原文是门),不能胜过他。
Jag skall giva dig himmelrikets nycklar: allt vad du binder på jorden, det skall vara bundet i himmelen; och allt vad du löser på jorden, det skall vara löst i himmelen.»
我要把天国的钥匙给你,凡你在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你在地上所释放的,在天上也要释放。
Därefter förbjöd han lärjungarna att för någon säga att han var Messias.
当下,耶稣嘱咐门徒,不可对人说他是基督。
Från den tiden begynte Jesus förklara för sina lärjungar, att han måste gå till Jerusalem och lida mycket av de äldste och översteprästerna och de skriftlärde, och att han skulle bliva dödad, men att han på tredje dagen skulle uppstå igen.
从此,耶稣才指示门徒,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长、文士许多的苦,并且被杀,第三日复活。
Då tog Petrus honom avsides och begynte ivrigt motsäga honom och sade: »Bevare dig Gud, Herre! Ingalunda får detta vederfaras dig.»
彼得就拉著他,劝他说:主啊,万不可如此!这事必不临到你身上。
Men han vände sig om och sade till Petrus: »Gå bort, Satan, och stå mig icke i vägen; du är för mig en stötesten, ty dina tankar äro icke Guds tankar, utan människotankar.»
耶稣转过来,对彼得说:撒但,退我后边去吧!你是绊我脚的;因为你不体贴 神的意思,只体贴人的意思。
Därefter sade Jesus till sina lärjungar: »Om någon vill efterfölja mig, så försake han sig själv och tage sitt kors på sig: så följe han mig.
于是耶稣对门徒说:若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我。
Ty den som vill bevara sitt liv, han skall mista det; men den som mister sitt liv, för min skull, han skall finna det.
因为,凡要救自己生命(生命:或作灵魂;下同)的,必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必得著生命。
Och vad hjälper det en människa, om hon vinner hela världen, men förlorar sin själ? Eller vad kan en människa giva till lösen för sin själ?
人若赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?人还能拿什么换生命呢?
Människosonen skall komma i sin Faders härlighet med sina änglar, och då skall han vedergälla var och en efter hans gärningar.
人子要在他父的荣耀里,同著众使者降临;那时候,他要照各人的行为报应各人。
Sannerligen säger jag eder: Bland dem som här stå finnas några som icke skola smaka döden, förrän de få se Människosonen komma i sitt rike.»
我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前必看见人子降临在他的国里。