Revelation of John 19

DESPUÉS de estas cosas oí una gran voz de gran compañía en el cielo, que decía: Aleluya: Salvación y honra y gloria y potencia al Señor Dios nuestro
此后,我听见好像群众在天上大声说:哈利路亚(就是要讚美耶和华的意思)!救恩、荣耀、权能都属乎我们的 神!
Porque sus juicios son verdaderos y justos; porque él ha juzgado á la grande ramera, que ha corrompido la tierra con su fornicación, y ha vengado la sangre de sus siervos de la mano de ella.
他的判断是真实公义的;因他判断了那用淫行败坏世界的大淫妇,并且向淫妇讨流仆人血的罪,给他们伸冤。
Y otra vez dijeron: Aleluya. Y su humo subió para siempre jamás.
又说:哈利路亚!烧淫妇的烟往上冒,直到永永远远。
Y los veinticuatro ancianos y los cuatro animales se postraron en tierra, y adoraron á Dios que estaba sentado sobre el trono, diciendo: Amén: Aleluya.
那二十四位长老与四活物就俯伏敬拜坐宝座的 神,说:阿们!哈利路亚!
Y salió una voz del trono, que decía: Load á nuestro Dios todos sus siervos, y los que le teméis, así pequeños como grandes.
有声音从宝座出来说: 神的众仆人哪,凡敬畏他的,无论大小,都要讚美我们的 神!
Y oí como la voz de una grande compañía, y como el ruido de muchas aguas, y como la voz de grandes truenos, que decía: Aleluya: porque reinó el Señor nuestro Dios Todopoderoso.
我听见好像群众的声音,众水的声音,大雷的声音,说:哈利路亚!因为主─我们的 神、全能者作王了。
Gocémonos y alegrémonos y démosle gloria; porque son venidas las bodas del Cordero, y su esposa se ha aparejado.
我们要欢喜快乐,将荣耀归给他。因为,羔羊婚娶的时候到了;新妇也自己预备好了,
Y le fué dado que se vista de lino fino, limpio y brillante: porque el lino fino son las justificaciones de los santos.
就蒙恩得穿光明洁白的细麻衣。(这细麻衣就是圣徒所行的义。)
Y él me dice: Escribe: Bienaventurados los que son llamados á la cena del Cordero. Y me dijo: Estas palabras de Dios son verdaderas.
天使吩咐我说:你要写上:凡被请赴羔羊之婚筵的有福了!又对我说:这是 神真实的话。
Y yo me eché á sus pies para adorarle. Y él me dijo: Mira que no lo hagas: yo soy siervo contigo, y con tus hermanos que tienen el testimonio de Jesús: adora á Dios; porque el testimonio de Jesús es el espíritu de la profecía.
我就俯伏在他脚前要拜他。他说:千万不可!我和你,并你那些为耶稣作见证的弟兄同是作仆人的,你要敬拜 神。因为预言中的灵意乃是为耶稣作见证。
Y vi el cielo abierto; y he aquí un caballo blanco, y el que estaba sentado sobre él, era llamado Fiel y Verdadero, el cual con justicia juzga y pelea.
我观看,见天开了。有一匹白马,骑在马上的称为诚信真实,他审判,争战,都按著公义。
Y sus ojos eran como llama de fuego, y había en su cabeza muchas diademas; y tenía un nombre escrito que ninguno entendía sino él mismo.
他的眼睛如火焰,他头上戴著许多冠冕;又有写著的名字,除了他自己没有人知道。
Y estaba vestido de una ropa teñida en sangre: y su nombre es llamado EL VERBO DE DIOS.
他穿著溅了血的衣服;他的名称为 神之道。
Y los ejércitos que están en el cielo le seguían en caballos blancos, vestidos de lino finísimo, blanco y limpio.
在天上的众军骑著白马,穿著细麻衣,又白又洁,跟随他。
Y de su boca sale una espada aguda, para herir con ella las gentes: y él los regirá con vara de hierro; y él pisa el lagar del vino del furor, y de la ira del Dios Todopoderoso.
有利剑从他口中出来,可以击杀列国。他必用铁杖辖管(辖管:原文是牧)他们,并要踹全能 神烈怒的酒醡。
Y en su vestidura y en su muslo tiene escrito este nombre: REY DE REYES Y SEÑOR DE SEÑORES.
在他衣服和大腿上有名写著说:万王之王,万主之主。
Y vi un ángel que estaba en el sol, y clamó con gran voz, diciendo á todas las aves que volaban por medio del cielo: Venid, y congregaos á la cena del gran Dios,
我又看见一位天使站在日头中,向天空所飞的鸟大声喊著说:你们聚集来赴 神的大筵席,
Para que comáis carnes de reyes, y de capitanes, y carnes de fuertes, y carnes de caballos, y de los que están sentados sobre ellos; y carnes de todos, libres y siervos, de pequeños y de grandes
可以吃君王与将军的肉,壮士与马和骑马者的肉,并一切自主的为奴的,以及大小人民的肉。
Y vi la bestia, y los reyes de la tierra y sus ejércitos, congregados para hacer guerra contra el que estaba sentado sobre el caballo, y contra su ejército.
我看见那兽和地上的君王,并他们的众军都聚集,要与骑白马的并他的军兵争战。
Y la bestia fué presa, y con ella el falso profeta que había hecho las señales delante de ella, con las cuales había engañado á los que tomaron la señal de la bestia, y habían adorado su imagen. Estos dos fueron lanzados vivos dentro de un lago de fuego ardiendo en azufre.
那兽被擒拿;那在兽面前曾行奇事、迷惑受兽印记和拜兽像之人的假先知,也与兽同被擒拿。他们两个就活活的被扔在烧著硫磺的火湖里;
Y los otros fueron muertos con la espada que salía de la boca del que estaba sentado sobre el caballo, y todas las aves fueron hartas de las carnes de ellos.
其余的被骑白马者口中出来的剑杀了;飞鸟都吃饱了他们的肉。