Revelation of John 19:3

وَقَالُوا ثَانِيَةً:«هَلِّلُويَا! وَدُخَانُهَا يَصْعَدُ إِلَى أَبَدِ الآبِدِينَ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И те втори път казаха: Алилуя! И димът й се издигна за вечни векове.

Veren's Contemporary Bible

又说:哈利路亚!烧淫妇的烟往上冒,直到永永远远。

和合本 (简体字)

I ponove: "Aleluja! Dim njezin suklja u vijeke vjekova!"

Croatian Bible

I řekli po druhé: Haleluiah. A dým její vstupoval na věky věků.

Czech Bible Kralicka

Og de sagde anden Gang: Halleluja! og Røgen fra hende opstiger i Evighedernes Evigheder.

Danske Bibel

En zij zeiden ten tweeden maal: Halleluja! En haar rook gaat op in alle eeuwigheid.

Dutch Statenvertaling

Kaj duan fojon ili diris: Haleluja! Kaj ŝia fumo leviĝas por ĉiam kaj eterne.

Esperanto Londona Biblio

آنها بار دیگر گفتند: «خدا را شكر! دود آن در تمام اعصار و قرون بلند خواهد بود.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja taas he sanoivat: halleluja! Ja sen savu käy ylös ijankaikkisesta ijankaikkiseen.

Finnish Biblia (1776)

Et ils dirent une seconde fois: Alléluia! ...et sa fumée monte aux siècles des siècles.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und zum anderen Male sprachen sie: Halleluja! Und ihr Rauch steigt auf in die Zeitalter der Zeitalter.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo t'ap di ankò: Lwanj pou Bondye! Paske lafimen dife k'ap boule gwo lavil la ap moute pou tout tan.

Haitian Creole Bible

וישנו ויאמרו הללויה ועשנה יעלה לעולמי עולמים׃

Modern Hebrew Bible

उन्होंने यह फिर गाया: “हल्लिलूय्याह! जय हो उसकी उससे धुआँ युग युग उठेगा।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És másodszor is mondának: Aleluja! és: Annak füstje felmegy örökkön örökké.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E dissero una seconda volta: Alleluia! Il suo fumo sale per i secoli dei secoli.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And again they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and ever.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia niteny fanindroany ireo hoe: Halelola! Ary ny setroky ny tanàna dia miakatra mandrakizay mandrakizay.

Malagasy Bible (1865)

Na ka tuaruatia ano a ratou meatanga, Areruia. Heoi kake ake ana te paoa o taua pa ake ake.

Maori Bible

Og de sa annen gang: Halleluja! Og røken av henne stiger op i all evighet.

Bibelen på Norsk (1930)

I rzekli po wtóre: Halleluja! A dym jej wstępuje na wieki wieków.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi au zis a doua oară: ,,Aliluia!.. Fumul ei se ridică în sus în vecii vecilor!``

Romanian Cornilescu Version

Y otra vez dijeron: Aleluya. Y su humo subió para siempre jamás.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och åter sade de: »Halleluja!» Och röken från henne stiger upp i evigheternas evigheter!

Swedish Bible (1917)

At sila'y muling nangagsabi, Aleluya. At ang usok niya ay napaiilanglang magpakailan kailan man.

Philippine Bible Society (1905)

[] İkinci kez, “Haleluya! Onun dumanı sonsuzlara dek tütecek” dediler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εκ δευτερου ειπον Αλληλουια και ο καπνος αυτης αναβαινει εις τους αιωνας των αιωνων.

Unaccented Modern Greek Text

І вдруге сказали вони: Алілуя! І з неї дим виступає на вічні віки!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اور وہ دوبارہ بول اُٹھے، ”اللہ کی تمجید ہو! اِس شہر کا دھواں ابد تک چڑھتا رہتا ہے۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng lại nói một lần thứ hai rằng: A-lê-lu-gia! Luồng khói nó bay lên đời đời.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et iterum dixerunt alleluia et fumus eius ascendit in saecula saeculorum

Latin Vulgate