Amos 8

ASÍ me ha mostrado JEHOVÁ: y he aquí un canastillo de fruta de verano.
Така ми показа Господ БОГ: Ето, кошница със зрели плодове.
Y dijo: ¿Qué ves, Amós? Y dije: Un canastillo de fruta de verano. Y díjome JEHOVÁ: Venido ha el fin sobre mi pueblo Israel; no le pasaré más.
И каза: Какво виждаш, Амос? И казах: Кошница със зрели плодове. И ГОСПОД ми каза: Дойде краят на народа Ми Израил. Няма повече да го щадя.
Y los cantores del templo aullarán en aquel día, dice el Señor JEHOVÁ; muchos serán los cuerpos muertos; en todo lugar echados serán en silencio.
И песните на двореца ще бъдат вой в онзи ден, заявява Господ БОГ. Много трупове — на всяко място ще ги изхвърлят мълчешком.
Oíd esto, los que tragáis á los menesterosos, y arruináis los pobres de la tierra,
Слушайте това, вие, които жадувате да погълнете бедните и да погубите сиромасите на земята,
Diciendo: ¿Cuándo pasará el mes, y venderemos el trigo; y la semana, y abriremos los alfolíes del pan, y achicaremos la medida, y engrandeceremos el precio, y falsearemos el peso engañoso;
казвайки: Кога ще мине новолунието, за да продадем жито, и съботата, за да отворим житниците, да намалим ефата, да увеличим сикъла и да мамим с лъжливи везни;
Para comprar los pobres por dinero, y los necesitados por un par de zapatos, y venderemos las aechaduras del trigo?
да купим сиромасите с пари и бедния — за чифт сандали и да продадем отсевките на пшеницата?
JEHOVÁ juró por la gloria de Jacob: No me olvidaré para siempre de todas sus obras.
ГОСПОД се закле в гордостта на Яков: Наистина, никога няма да забравя всичките им дела.
¿No se ha de estremecer la tierra sobre esto? ¿Y todo habitador de ella no llorará? y subirá toda como un río, y será arrojada, y hundiráse como el río de Egipto.
Няма ли от това да се потресе земята и всеки живеещ по нея да жалее? И тя цялата ще се надига като реката Нил, ще приижда и ще спада като египетската река.
Y acaecerá en aquel día, dice el Señor JEHOVÁ, que haré se ponga el sol al mediodía, y la tierra cubriré de tinieblas en el día claro.
И в онзи ден, заявява Господ БОГ, ще направя да залезе слънцето по пладне и ще помрача земята посред бял ден.
Y tornaré vuestras fiestas en lloro, y todos vuestros cantares en endechas; y haré poner saco sobre todos lomos, y peladura sobre toda cabeza; y tornaréla como en llanto de unigénito, y su postrimería como día amargo.
Ще обърна празниците ви в жалеене и всичките ви песни в оплакване, и ще сложа вретище на всички слабини и плешивост на всяка глава; и ще причиня жалеене като за единороден син и краят му ще бъде като ден на горест.
He aquí vienen días, dice el Señor JEHOVÁ, en los cuales enviaré hambre á la tierra, no hambre de pan, ni sed de agua, sino de oír palabra de JEHOVÁ.
Ето, идват дни, заявява Господ БОГ, когато ще изпратя глад на земята — не глад, за хляб нито жажда за вода, а за слушане на словата на ГОСПОДА.
É irán errantes de mar á mar: desde el norte hasta el oriente discurrirán buscando palabra de JEHOVÁ, y no la hallarán.
Ще се скитат от море до море и от север до изток; ще обикалят да търсят словото на ГОСПОДА, но няма да го намерят.
En aquel tiempo las doncellas hermosas y los mancebos desmayarán de sed.
В онзи ден красивите девици и юношите ще припадат от жажда,
Los que juran por el pecado de Samaria, y dicen, Vive tu Dios de Dan: y, Vive el camino de Beer-seba: caerán, y nunca más se levantarán.
които се кълнат във вината на Самария и казват: Жив е твоят бог, Дане! — и: Жив е пътят за Вирсавее! Те ще паднат и няма вече да станат.