I Thessalonians 3

Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone;
propter quod non sustinentes amplius placuit nobis remanere Athenis solis
And sent Timotheus, our brother, and minister of God, and our fellowlabourer in the gospel of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith:
et misimus Timotheum fratrem nostrum et ministrum Dei in evangelio Christi ad confirmandos vos et exhortandos pro fide vestra
That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto.
ut nemo moveatur in tribulationibus istis ipsi enim scitis quod in hoc positi sumus
For verily, when we were with you, we told you before that we should suffer tribulation; even as it came to pass, and ye know.
nam et cum apud vos essemus praedicebamus vobis passuros nos tribulationes sicut et factum est et scitis
For this cause, when I could no longer forbear, I sent to know your faith, lest by some means the tempter have tempted you, and our labour be in vain.
propterea et ego amplius non sustinens misi ad cognoscendam fidem vestram ne forte temptaverit vos is qui temptat et inanis fiat labor noster
But now when Timotheus came from you unto us, and brought us good tidings of your faith and charity, and that ye have good remembrance of us always, desiring greatly to see us, as we also to see you:
nunc autem veniente Timotheo ad nos a vobis et adnuntiante nobis fidem et caritatem vestram et quia memoriam nostri habetis bonam semper desiderantes nos videre sicut nos quoque vos
Therefore, brethren, we were comforted over you in all our affliction and distress by your faith:
ideo consolati sumus fratres in vobis in omni necessitate et tribulatione nostra per vestram fidem
For now we live, if ye stand fast in the Lord.
quoniam nunc vivimus si vos statis in Domino
For what thanks can we render to God again for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God;
quam enim gratiarum actionem possumus Deo retribuere pro vobis in omni gaudio quo gaudemus propter vos ante Deum nostrum
Night and day praying exceedingly that we might see your face, and might perfect that which is lacking in your faith?
nocte et die abundantius orantes ut videamus faciem vestram et conpleamus ea quae desunt fidei vestrae
Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you.
ipse autem Deus et Pater noster et Dominus Iesus dirigat viam nostram ad vos
And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you:
vos autem Dominus multiplicet et abundare faciat caritatem in invicem et in omnes quemadmodum et nos in vobis
To the end he may stablish your hearts unblameable in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints.
ad confirmanda corda vestra sine querella in sanctitate ante Deum et Patrem nostrum in adventu Domini nostri Iesu cum omnibus sanctis eius amen