Psalms 52

Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God endureth continually.
Ki te tino kaiwhakatangi. He Makiri; na Rawiri, i a Roeke Eromi i haere, i whakaatu ki a Haora, i mea ki a ia, Kua tae a Rawiri ki te whare o Ahimereke. He aha koe ka whakapakari ai ki te kino, e te tangata nui? He pumau tonu te atawhai o te Atua.
Thy tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully.
E whakatakoto ana tou arero i nga mea nanakia, e mahi hianga ana, ano he heu koi.
Thou lovest evil more than good; and lying rather than to speak righteousness. Selah.
E arohaina rawatia ana e koe te kino i te pai, te teka i te korero tika. (Hera.
Thou lovest all devouring words, O thou deceitful tongue.
E te arero hianga, e arohaina ana e koe nga kupu horomiti katoa.
God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of thy dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.
Ka whakangaro hoki te Atua i a koe ake tonu atu; ka tangohia atu koe e ia, ka takiritia atu i tou nohoanga, ka hutia atu hoki koe i te whenua o te ora. (Hera.
The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
E kite hoki te hunga tika, a ka wehi; ka kata hoki ki a ia, ka mea,
Lo, this is the man that made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.
Inana, ko te tangata tenei kihai nei i waiho e ia te Atua hei kaha mona; otiia, whakawhirinaki ana ki te tini o ana taonga, whakapakari ana i runga i tana mahi kino.
But I am like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.
Ko ahau ia, e rite ana ki te oriwa matomato i roto i te whare o te Atua: ka whakawhirinaki ahau ki te mahi tohu a te Atua ake ake.
I will praise thee for ever, because thou hast done it: and I will wait on thy name; for it is good before thy saints.
Ka whakamoemiti tonu ahau ki a koe, nau hoki tenei i mea: ka tumanako ano ki tou ingoa; he mea pai hoki, ki te aroaro o tau hunga tapu.