Psalms 52

למנצח משכיל לדוד בבוא דואג האדמי ויגד לשאול ויאמר לו בא דוד אל בית אחימלך מה תתהלל ברעה הגבור חסד אל כל היום׃
Ki te tino kaiwhakatangi. He Makiri; na Rawiri, i a Roeke Eromi i haere, i whakaatu ki a Haora, i mea ki a ia, Kua tae a Rawiri ki te whare o Ahimereke. He aha koe ka whakapakari ai ki te kino, e te tangata nui? He pumau tonu te atawhai o te Atua.
הוות תחשב לשונך כתער מלטש עשה רמיה׃
E whakatakoto ana tou arero i nga mea nanakia, e mahi hianga ana, ano he heu koi.
אהבת רע מטוב שקר מדבר צדק סלה׃
E arohaina rawatia ana e koe te kino i te pai, te teka i te korero tika. (Hera.
אהבת כל דברי בלע לשון מרמה׃
E te arero hianga, e arohaina ana e koe nga kupu horomiti katoa.
גם אל יתצך לנצח יחתך ויסחך מאהל ושרשך מארץ חיים סלה׃
Ka whakangaro hoki te Atua i a koe ake tonu atu; ka tangohia atu koe e ia, ka takiritia atu i tou nohoanga, ka hutia atu hoki koe i te whenua o te ora. (Hera.
ויראו צדיקים וייראו ועליו ישחקו׃
E kite hoki te hunga tika, a ka wehi; ka kata hoki ki a ia, ka mea,
הנה הגבר לא ישים אלהים מעוזו ויבטח ברב עשרו יעז בהותו׃
Inana, ko te tangata tenei kihai nei i waiho e ia te Atua hei kaha mona; otiia, whakawhirinaki ana ki te tini o ana taonga, whakapakari ana i runga i tana mahi kino.
ואני כזית רענן בבית אלהים בטחתי בחסד אלהים עולם ועד׃
Ko ahau ia, e rite ana ki te oriwa matomato i roto i te whare o te Atua: ka whakawhirinaki ahau ki te mahi tohu a te Atua ake ake.
אודך לעולם כי עשית ואקוה שמך כי טוב נגד חסידיך׃
Ka whakamoemiti tonu ahau ki a koe, nau hoki tenei i mea: ka tumanako ano ki tou ingoa; he mea pai hoki, ki te aroaro o tau hunga tapu.