Psalms 52

Au chef des chantres. Cantique de David. A l'occasion du rapport que Doëg, l'Edomite, vint faire à Saül, en lui disant: David s'est rendu dans la maison d'Achimélec. Pourquoi te glorifies-tu de ta méchanceté, tyran? La bonté de Dieu subsiste toujours.
victori ab erudito David cum venisset Doec Idumeus et adnuntiasset Saul dicens ei venit David in domum Achimelech quid gloriaris in malitia potens misericordia Dei tota est die
Ta langue n'invente que malice, comme un rasoir affilé, fourbe que tu es!
insidias cogitat lingua tua quasi novacula acuta faciens dolum
Tu aimes le mal plutôt que le bien, Le mensonge plutôt que la droiture. -Pause.
dilexisti malum magis quam bonum mendacium magis quam loqui iustitiam semper
Tu aimes toutes les paroles de destruction, Langue trompeuse!
dilexisti omnia verba ad devorandum lingua dolosa
Aussi Dieu t'abattra pour toujours, Il te saisira et t'enlèvera de ta tente; Il te déracinera de la terre des vivants. -Pause.
sed Deus destruet te in sempiternum terrebit et evellet te de tabernaculo et eradicabit te de terra viventium semper
Les justes le verront, et auront de la crainte, Et ils feront de lui le sujet de leurs moqueries:
videbunt iusti et timebunt et super eum ridebunt
Voilà l'homme qui ne prenait point Dieu pour protecteur, Mais qui se confiait en ses grandes richesses, Et qui triomphait dans sa malice!
ecce vir qui non posuit Deum fortitudinem suam sed speravit in multitudine divitiarum suarum confortatus est in insidiis suis
Et moi, je suis dans la maison de Dieu comme un olivier verdoyant, Je me confie dans la bonté de Dieu, éternellement et à jamais.
ego sicut oliva virens in domo Dei speravi in misericordia Dei in saeculum sempiternum
Je te louerai toujours, parce que tu as agi; Et je veux espérer en ton nom, parce qu'il est favorable, En présence de tes fidèles.
confitebor tibi in saeculo quoniam fecisti et expectabo nomen tuum quoniam bonum in conspectu sanctorum tuorum