Micah 6

以色列人哪,当听耶和华的话!要起来向山岭争辩,使冈陵听你的话。
 Hören vad HERREN säger:  Stå upp och utför din sak inför bergen,  och låt höjderna höra din röst.
山岭和地永久的根基啊,要听耶和华争辩的话!因为耶和华要与他的百姓争辩,与以色列争论。
 Ja, hören HERRENS sak, I berg  och I fasta klippor, jordens grundvalar!  Ty HERREN har sak mot sitt folk,  och med Israel vill han gå till rätta.
我的百姓啊,我向你做了什么呢?我在什么事上使你厌烦?你可以对我证明。
 Mitt folk, vad har jag gjort mot dig,  och varmed har jag betungat dig?  Svara mig!
我曾将你从埃及地领出来,从作奴仆之家救赎你;我也差遣摩西、亚伦,和米利暗在你前面行。
 Jag förde dig ju upp ur Egyptens land,  och ur träldomshuset förlossade jag dig;  och Mose, Aron och Mirjam  lät jag gå framför dig.
我的百姓啊,你们当追念摩押王巴勒所设的谋和比珥的儿子巴兰回答他的话,并你们从什亭到吉甲所遇见的事,好使你们知道耶和华公义的作为。
 Mitt folk, kom ihåg vad Balak,  konungen i Moab, hade i sinnet,  och vad Bileam, Beors son, svarade honom;  kom ihåg huru det var mellan Sittim och Gilgal,  och lär dig så förstå HERRENS rättfärdighets gärningar.
我朝见耶和华,在至高 神面前跪拜,当献上什么呢?岂可献一岁的牛犊为燔祭吗?
 Varmed skall jag träda fram inför HERREN,  och varmed böja mig ned inför Gud i höjden?  Skall jag träda fram inför honom med brännoffer,  med årsgamla kalvar?
耶和华岂喜悦千千的公羊,或是万万的油河吗?我岂可为自己的罪过献我的长子吗?为心中的罪恶献我身所生的吗?
 Har HERREN behag till vädurar i tusental,  till oljeströmmar i tiotusental?  Skall jag giva min förstfödde till offer för min överträdelse,  min livsfrukt till syndoffer för min själ?
世人哪,耶和华已指示你何为善。他向你所要的是什么呢?只要你行公义,好怜悯,存谦卑的心,与你的 神同行。
 Nej, vad gott är har han kungjort för dig, o människa.  Ty vad annat begär HERREN av dig,  än att du gör vad rätt är och vinnlägger dig om kärlek  och vandrar i ödmjukhet inför din Gud?
耶和华向这城呼叫,智慧人必敬畏他的名。你们当听是谁派定刑杖的惩罚。
 Hör huru HERREN ropar till staden!  Ja, säll är den som aktar på ditt namn.  Hören om straffet, och vem han är, som har bestämt det.
恶人家中不仍有非义之财和可恶的小升斗吗?
 Kunna ogudaktighetens skatter framgent  få stanna i den ogudaktiges hus?  Kan där få finnas ett undermåligt efa-mått,  värt att förbannas?
我若用不公道的天平和囊中诡诈的法码,岂可算为清洁呢?
 Vore jag rättfärdig, om jag fördroge orätt våg  och falska vikter i pungen,
城里的富户满行强暴;其中的居民也说谎言,口中的舌头是诡诈的。
 om de rika i staden finge vara fulla av orättrådighet,  om dess invånare finge tala lögn  och hava falsk tunga i sin mun?
因此,我击打你,使你的伤痕甚重,使你因你的罪恶荒凉。
 Nej, och därför måste jag slå dig med oläkliga sår,  hemsöka dig med förödelse för dina synders skull.
你要吃,却吃不饱;你的虚弱必显在你中间。你必挪去,却不得救护;所救护的,我必交给刀剑。
 När du äter något,      skall du icke bliva mätt,      och tomhet skall råda i din buk.  Vad du skaffar undan      skall du ändå icke kunna rädda,  och vad du räddar      skall jag giva åt svärdet.
你必撒种,却不得收割;踹橄榄,却不得油抹身;踹葡萄,却不得酒喝。
 Du skall så,      men icke få skörda;  du skall pressa oliver,      men icke få smörja din kropp med oljan,  du skall pressa ut druvmust,      men icke få dricka vinet.
因为你守暗利的恶规,行亚哈家一切所行的,顺从他们的计谋;因此,我必使你荒凉,使你的居民令人嗤笑,你们也必担当我民的羞辱。
 Vid Omris stadgar håller man fast,  man efterföljer alla Ahabs hus' gärningar;  ty efter dessas rådslag är det I vandren.  Därför skall jag göra dig till ett föremål för häpnad,  och invånarna i staden till ett mål för begabberi;  ja, mitt folks smälek skolen I få bära.