Deuteronomy 13

「你们中间若有先知或是做梦的起来,向你显个神迹奇事,
Om en profet eller en som har drömmar uppstår bland dig, och han utlovar åt dig något tecken eller under,
对你说:『我们去随从你素来所不认识的别神,事奉它吧。』他所显的神迹奇事虽有应验,
och sedan det tecken eller under, verkligen inträffar, varom han talade med dig, i det att han sade: »Låt oss efterfölja och tjäna andra gudar, som I icke kännen»,
你也不可听那先知或是那做梦之人的话;因为这是耶和华─你们的 神试验你们,要知道你们是尽心尽性爱耶和华─你们的 神不是。
så skall du ändå icke höra på den profetens ord eller på den drömmaren, ty HERREN, eder Gud, sätter eder därmed allenast på prov, för att förnimma om I älsken HERREN, eder Gud, av allt edert hjärta och av all eder själ.
你们要顺从耶和华─你们的 神,敬畏他,谨守他的诫命,听从他的话,事奉他,专靠他。
HERREN, eder Gud, skolen I efterfölja, honom skolen I frukta, hans bud skolen I hålla, hans röst skolen I höra, honom skolen I tjäna, och till honom skolen I hålla eder.
那先知或是那做梦的既用言语叛逆那领你们出埃及地、救赎你脱离为奴之家的耶和华─你们的 神,要勾引你离开耶和华─你 神所吩咐你行的道,你便要将他治死。这样,就把那恶从你们中间除掉。
Men den profeten eller drömmaren skall dödas, ty han predikade avfall från HERREN, eder Gud, som har fört eder ut ur Egyptens land och förlossat dig ur träldomshuset; och han ville förföra dig till att övergiva den väg som HERREN, din Gud, har bjudit dig att vandra. Du skall skaffa bort ifrån dig vad ont är.
「你的同胞弟兄,或是你的儿女,或是你怀中的妻,或是如同你性命的朋友,若暗中引诱你,说:『我们不如去事奉你和你列祖素来所不认识的别神─
Om din broder, din moders son, eller din son eller din dotter, eller hustrun i din famn, eller din vän som är för dig såsom ditt eget liv, om någon av dessa i hemlighet vill förleda dig, i det han säger: »Låt oss gå åstad och tjäna andra gudar, som varken du eller dina fäder hava känt»
是你四围列国的神。』无论是离你近,离你远,从地这边到地那边的神,
-- gudar hos de folk som bo runt omkring eder, nära dig eller fjärran ifrån dig, från jordens ena ända till den andra --
你不可依从他,也不可听从他,眼不可顾惜他。你不可怜恤他,也不可遮庇他,
så skall du icke göra honom till viljes eller höra på honom. Du skall icke visa honom någon skonsamhet eller hava misskund och undseende med honom,
总要杀他;你先下手,然后众民也下手,将他治死。
utan du skall dräpa honom: först skall din egen hand lyftas mot honom för att döda honom, och sedan hela folkets hand.
要用石头打死他,因为他想要勾引你离开那领你埃出及地为奴之家的耶和华─你的 神。
Och du skall stena honom till döds, därför att han sökte förföra dig till att övergiva HERREN, din Gud, som har fört dig ut ur Egyptens land, ur träldomshuset.
以色列众人都要听见害怕,就不敢在你们中间再行这样的恶了。
Och hela Israel skall höra detta och frukta, och man skall sedan icke mer göra något sådant ont bland dig.
在耶和华─你 神所赐你居住的各城中,你若听人说,有些匪类从你们中间的一座城出来勾引本城的居民,说:『我们不如去事奉你们素来所不认识的别神』;
Om du får höra att man i någon av de städer, som HERREN vill giva dig till att bo i, berättar
并入上一节
att män hava uppstått bland dig, onda män som förföra invånarna i sin stad, i det att de säga: »Låt oss gå åstad och tjäna andra gudar, som I icke kännen»,
你就要探听,查究,细细地访问,果然是真,准有这可憎恶的事行在你们中间,
så skall du noga undersöka och rannsaka och efterforska; om det då befinnes vara sant och visst att en sådan styggelse har blivit förövad bland dig,
你必要用刀杀那城里的居民,把城里所有的,连牲畜,都用刀杀尽。
så skall du slå den stadens invånare med svärdsegg; du skall giva den och allt vad däri är till spillo; också boskapen där skall du slå med svärdsegg.
你从那城里所夺的财物都要堆积在街市上,用火将城和其内所夺的财物都在耶和华─你 神面前烧尽;那城就永为荒堆,不可再建造。
Och allt byte du får där skall du samla ihop mitt på torget, och därefter skall du bränna upp staden i eld, med allt byte du får där, såsom ett heloffer åt HERREN, din Gud; den skall bliva en grushög för evärdlig tid, aldrig mer skall den byggas upp.
那当毁灭的物连一点都不可粘你的手。你要听从耶和华─你 神的话,遵守我今日所吩咐你的一切诫命,行耶和华─你 神眼中看为正的事,耶和华就必转意,不发烈怒,恩待你,怜恤你,照他向你列祖所起的誓使你人数增多。」
Låt intet av det tillspillogivna låda vi din hand, på det att HERREN må vända sig ifrån sin vredes glöd och låta barmhärtighet vederfaras dig och förbarma sig över dig och föröka dig, såsom han med ed har lovat dina fäder att göra,
并入上一节
om du nämligen hör HERRENS, din Guds, röst, så att du håller alla hans bud, som jag i dag giver dig, och gör vad rätt är i HERRENS, din Guds, ögon.