Deuteronomy 13:1

«إِذَا قَامَ فِي وَسَطِكَ نَبِيٌّ أَوْ حَالِمٌ حُلْمًا، وَأَعْطَاكَ آيَةً أَوْ أُعْجُوبَةً،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ако се издигне сред теб пророк или съновидец и ти даде знамение или чудо,

Veren's Contemporary Bible

「你们中间若有先知或是做梦的起来,向你显个神迹奇事,

和合本 (简体字)

Sve što vam naređujem držite; tomu ništa ne domeći i ništa ne oduzimaj.

Croatian Bible

Povstal-li by u prostřed tebe prorok, aneb někdo, ješto by míval sny, a ukázal by tobě znamení aneb zázrak,

Czech Bible Kralicka

Når en Profet eller en, der har Drømme, opstår i din Midte og forkynd dig et Tegn eller et Under,

Danske Bibel

Wanneer een profeet, of dromen-dromer, in het midden van u zal opstaan, en u geven een teken of wonder;

Dutch Statenvertaling

Se aperos inter vi profeto aŭ sonĝisto kaj prezentos al vi signon aŭ miraklon,

Esperanto Londona Biblio

«اگر در بین شما انبیا و یا تعبیرکنندگان خواب وجود داشته باشند که به شما وعدهٔ معجز‌ه‌ای بدهند

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jos propheta eli unennäkiä nousee teidän seassanne, ja antaa teille merkin eli ihmeen,

Finnish Biblia (1776)

S'il s'élève au milieu de toi un prophète ou un songeur qui t'annonce un signe ou un prodige,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenn in deiner Mitte ein Prophet aufsteht, oder einer, der Träume hat, und er gibt dir ein Zeichen oder ein Wunder;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Si ta gen nan mitan nou yon pwofèt osinon yon moun ki konn fè vizyon, epi ki ta fè konnen kèk siy osinon kèk gwo bagay pral rive nan mitan nou,

Haitian Creole Bible

כי יקום בקרבך נביא או חלם חלום ונתן אליך אות או מופת׃

Modern Hebrew Bible

“कोई नबी या स्वप्न फल ज्ञाता तुम्हारे पास आ सकता है। वह यह कह सकता है कि वह कोई दैवी चिन्ह या आश्चर्यकर्म दिखाएगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mikor te közötted jövendőmondó, vagy álomlátó támad és jelt vagy csodát ád néked;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Quando sorgerà in mezzo a te un profeta o un sognatore che ti mostri un segno o un prodigio,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Izay rehetra andidiako anareo dia tandremo mba harahina; aza ampianao izany, ary aza anesoranao.

Malagasy Bible (1865)

Ki te whakatika ake i roto i a koutou he poropiti, he moemoea ranei, a ka homai e ia ki a koe he tohu, he merekara ranei,

Maori Bible

Når det står frem en profet i din midte, eller en som har drømmer, og han varsler dig et tegn eller et under,

Bibelen på Norsk (1930)

Gdyby powstał między wami prorok, albo sny miewający, i ukazałciby znak, albo cud;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Se se levantar no meio de ti profeta, ou sonhador de sonhos, e te anunciar um sinal ou prodígio,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dacă se va ridica în mijlocul tău un prooroc sau un visător de vise care-ţi va vesti un semn sau o minune,

Romanian Cornilescu Version

CUANDO se levantare en medio de ti profeta, ó soñador de sueños, y te diere señal ó prodigio,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Om en profet eller en som har drömmar uppstår bland dig, och han utlovar åt dig något tecken eller under,

Swedish Bible (1917)

Kung may bumangon sa gitna mo na isang manghuhula, o isang mapanaginipin ng mga panaginip, at kaniyang bigyan ka ng isang tanda o kababalaghan,

Philippine Bible Society (1905)

“Aranızdan bir peygamber ya da düş gören biri çıkarsa, bir belirtiyi ya da şaşılası bir olayı önceden bildirirse,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εαν εγερθη εν μεσω σου προφητης η ενυπνιαζομενος ενυπνια και δωση εις σε σημειον η τεραστιον,

Unaccented Modern Greek Text

Кожне слово, що я наказую його вам, будете додержувати виконувати, не додаси до нього, і не відіймеш від нього.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تیرے درمیان ایسے لوگ اُٹھ کھڑے ہوں گے جو اپنے آپ کو نبی یا خواب دیکھنے والے کہیں گے۔ ہو سکتا ہے کہ وہ کسی الٰہی نشان یا معجزے کا اعلان کریں

Urdu Geo Version (UGV)

Nếu giữa ngươi có nổi lên một tiên tri hay là một kẻ hay chiêm bao làm cho ngươi một dấu kỳ hoặc phép lạ,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

si surrexerit in medio tui prophetes aut qui somnium vidisse se dicat et praedixerit signum atque portentum

Latin Vulgate