II John 1

作长老的写信给蒙拣选的太太(或作:教会;下同),和她的儿女,就是我诚心所爱的;不但我爱,也是一切知道真理之人所爱的。
Starszy wybranej pani i dziatkom jej, które ja miłuję w prawdzie, a nie ja tylko, ale i wszyscy, którzy poznali prawdę,
爱你们是为真理的缘故,这真理存在我们里面,也必永远与我们同在。
Dla prawdy, która zostaje w nas i z nami będzie na wieki.
恩惠,怜悯,平安从父 神和他儿子耶稣基督在真理和爱心上必常与我们同在!
Niech będzie z wami łaska, miłosierdzie i pokój od Boga Ojca i od Pana Jezusa Chrystusa, Syna Ojcowego, w prawdzie i w miłości.
我见你的儿女,有照我们从父所受之命令遵行真理的,就甚欢喜。
Uradowałem się bardzo, żem znalazł niektóre z dziatek twoich chodzące w prawdzie, jakośmy przykazanie wzięli od Ojca.
太太啊,我现在劝你,我们大家要彼此相爱。这并不是我写一条新命令给你,乃是我们从起初所受的命令。
A teraz proszę cię, Pani! nie jako przykazanie nowe pisząc ci, ale któreśmy mieli od początku, abyśmy jedni drugich miłowali.
我们若照他的命令行,这就是爱。你们从起初所听见当行的,就是这命令。
A tać jest miłość, abyśmy chodzili według przykazań jego. A przykazanie to jest, jakoście słyszeli od początku, abyście w niem chodzili.
因为世上有许多迷惑人的出来,他们不认耶稣基督是成了肉身来的;这就是那迷惑人、敌基督的。
Gdyż wiele zwodzicieli wyszło na świat, którzy nie wyznawają, że Jezus Chrystus przyszedł w ciele; ten jest zwodzicielem i antychrystem.
你们要小心,不要失去你们(有古卷:我们)所做的工,乃要得著满足的赏赐。
Strzeżcie samych siebie, żebyśmy nie stracili tego, koło czegośmy pracowali, ale żebyśmy odpłatę zupełną wzięli.
凡越过基督的教训、不常守著的,就没有 神;常守这教训的,就有父又有子。
Wszelki, co przestępuje, a nie zostaje w nauce Chrystusowej, Boga nie ma; kto zostaje w nauce Chrystusowej, ten i Ojca, i Syna ma.
若有人到你们那里,不是传这教训,不要接他到家里,也不要问他的安;
Jeźli kto przychodzi do was, a tej nauki nie przynosi, nie przyjmujcie go w dom, ani go pozdrawiajcie.
因为问他安的,就在他的恶行上有分。
Albowiem kto takiego pozdrawia, uczestnikiem jest złych uczynków jego.
我还有许多事要写给你们,却不愿意用纸墨写出来,但盼望到你们那里,与你们当面谈论,使你们的喜乐满足。
Mając wam wiele pisać, nie chciałem przez papier i inkaust, ale mam nadzieję, że do was przyjdę i ustnie z wami mówić będę, aby radość nasza była zupełna.
你那蒙拣选之姊妹的儿女都问你安。
Pozdrawiają cię dziatki siostry twojej w Panu wybranej. Amen.