II John 1:8

انْظُرُوا إِلَى أَنْفُسِكُمْ لِئَلاَّ نُضَيِّعَ مَا عَمِلْنَاهُ، بَلْ نَنَالَ أَجْرًا تَامًّا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Внимавайте на себе си, за да не изгубите онова, което сме изработили, а да получите пълна награда.

Veren's Contemporary Bible

你们要小心,不要失去你们(有古卷:我们)所做的工,乃要得著满足的赏赐。

和合本 (简体字)

Čuvajte se da ne izgubite što ste stekli, nego da primite potpunu plaću.

Croatian Bible

Hleďtež sebe, abychom neztratili toho, o čemž jsme pracovali, ale odplatu plnou abychom vzali.

Czech Bible Kralicka

Giver Agt på eder selv, at I ikke skulle tabe, hvad vi have arbejdet, men at I må få fuld Løn.

Danske Bibel

Ziet toe voor uzelven, dat wij niet verliezen, hetgeen wij gearbeid hebben, maar een vol loon mogen ontvangen.

Dutch Statenvertaling

Gardu vin, ke vi ne perdu viajn elfaritaĵojn, sed ke vi ricevu plenan rekompencon.

Esperanto Londona Biblio

مواظب باشید مبادا تمام كارهایی را كه ما برای شما کرده‌ایم، باطل سازید. برعکس، ما می‌خواهیم كه شما پاداش خود را کاملاً دریافت كنید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Katsokaat visusti teitänne, ettemme kadottaisi, mitä me työtä tehneet olemme, vaan että me täyden palkan saisimme.

Finnish Biblia (1776)

Prenez garde à vous-mêmes, afin que vous ne perdiez pas le fruit de votre travail, mais que vous receviez une pleine récompense.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sehet auf euch selbst, auf daß wir nicht verlieren, was wir erarbeitet haben, sondern vollen Lohn empfangen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Veye kò nou byen pou nou pa pèdi benefis travay nou an, pou nou ka resevwa tout rekonpans nou.

Haitian Creole Bible

השמרו לכם פן תאבד ממנו פעלתנו כי אם נקח משכרתנו שלמה׃

Modern Hebrew Bible

स्वयं को सावधान बनाए रखो! ताकि तुम उसे गँवा न बैठो जिसके लिए हमने कठोर परिश्रम किया है, बल्कि तुम्हें तो तुम्हारा पूरा प्रतिफल प्राप्त करना है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Vigyázzatok magatokra, hogy el ne veszítsük, a mit munkáltunk, hanem teljes jutalmat nyerjünk.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Badate a voi stessi affinché non perdiate il frutto delle opere compiute, ma riceviate piena ricompensa.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mitandrema ianareo, fandrao mahavery izay namonoanay tena, fa mba handraisanareo valim-pitia tanteraka.

Malagasy Bible (1865)

Kia whai whakaaro ki a koutou ano, kei maumauria a tatou mahi, engari kia tino nui te utu e riro i a tatou.

Maori Bible

Ta eder i vare at I ikke mister det I har vunnet ved eders arbeide, men at I kan få full lønn!

Bibelen på Norsk (1930)

Strzeżcie samych siebie, żebyśmy nie stracili tego, koło czegośmy pracowali, ale żebyśmy odpłatę zupełną wzięli.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos realizado, antes recebamos completo galardão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Păziţi-vă bine să nu perdeţi rodul muncii voastre, ci să primiţi o răsplată deplină.

Romanian Cornilescu Version

Mirad por vosotros mismos, porque no perdamos las cosas que hemos obrado, sino que recibamos galardón cumplido.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Tagen eder till vara, så att I icke förloren det som vi med vårt arbete hava kommit åstad, utan fån full lön.

Swedish Bible (1917)

Mangagingat kayo sa inyong sarili, upang huwag ninyong iwala ang mga bagay na aming pinagpagalan, kundi upang tanggapin ninyo ang isang lubos na kagantihan.

Philippine Bible Society (1905)

Başardıklarınızı yitirmemek ve ödülünüzü eksiksiz almak için kendinize dikkat edin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Προσεχετε εις εαυτους, δια να μη χασωμεν εκεινα, τα οποια ειργασθημεν, αλλα να απολαβωμεν πληρη τον μισθον.

Unaccented Modern Greek Text

Пильнуйте себе, щоб ви не згубили того, над чим працювали, але щоб прийняли повну нагороду.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چنانچہ خبردار رہیں۔ ایسا نہ ہو کہ آپ نے جو کچھ محنت کر کے حاصل کیا ہے وہ جاتا رہے بلکہ خدا کرے کہ آپ کو اِس کا پورا اجر مل جائے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chính Các ngươi hãy giữ, hầu cho khỏi mất kết quả của công việc mình, nhưng cho được phần thưởng đầy đủ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

videte vosmet ipsos ne perdatis quae operati estis sed ut mercedem plenam accipiatis

Latin Vulgate