II John 1:10

إِنْ كَانَ أَحَدٌ يَأْتِيكُمْ، وَلاَ يَجِيءُ بِهذَا التَّعْلِيمِ، فَلاَ تَقْبَلُوهُ فِي الْبَيْتِ، وَلاَ تَقُولُوا لَهُ سَلاَمٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ако някой дойде при вас и не носи това учение, не го приемайте в дома и не го поздравявайте,

Veren's Contemporary Bible

若有人到你们那里,不是传这教训,不要接他到家里,也不要问他的安;

和合本 (简体字)

Ako tko dolazi k vama i ne donosi tog nauka, ne primajte ga u kuću i ne pozdravljajte ga.

Croatian Bible

Přichází-li kdo k vám, a tohoto učení nepřináší, nepřijímejte ho do domu, aniž ho pozdravujte.

Czech Bible Kralicka

Dersom nogen kommer til eder og ikke fører denne Lære, ham skulle I ikke tage til Huse og ikke byde velkommen.

Danske Bibel

Indien iemand tot ulieden komt, en deze leer niet brengt, ontvangt hem niet in huis, en zegt tot hem niet: Zijt gegroet.

Dutch Statenvertaling

Se iu al vi venas kaj ne kunportas ĉi tiun instruadon, ne ricevu lin en la domon, kaj al li ne donu salutan vorton;

Esperanto Londona Biblio

اگر كسی نزد شما بیاید و این تعلیم درست را نیاورد، او را در خانهٔ خود نپذیرید و حتّی به او خوش‌آمد هم نگویید،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jos joku tulee teidän tykönne ja ei tuo tätä opetusta kanssansa, niin älkäät häntä huoneeseen ottako, älkäät myös häntä tervehtikö.

Finnish Biblia (1776)

Si quelqu'un vient à vous et n'apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui dites pas: Salut!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenn jemand zu euch kommt und diese Lehre nicht bringt, so nehmet ihn nicht ins Haus auf und grüßet ihn nicht

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Si yon moun vin jwenn nou pou l' moutre nou yon lòt bagay, pa resevwa l' lakay nou. Ata bonjou pou nou refize di li.

Haitian Creole Bible

כל הבא אליכם ולא יביא את התורה הזאת לא תאספו אתו הביתה ולא תשאלו לו לשלום׃

Modern Hebrew Bible

यदि कोई तुम्हारे पास आकर इस उपदेश को नहीं देता है तो अपने घर उसका आदर सत्कार मत करो तथा उसके स्वागत में नमस्कार भी मत करो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ha valaki elmegy hozzátok és nem ezt a tudományt viszi, ne fogadjátok azt be házatokba, és azt ne köszöntsétek;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Se qualcuno viene a voi e non reca questa dottrina, non lo ricevete in casa, e non lo salutate;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Raha misy olona mankeo aminareo ka tsy mitondra izao fampianarana izao, aza mampiantrano azy na miarahaba azy akory;

Malagasy Bible (1865)

Ki te tae atu tetahi ki a koutou, ki te kore tenei ako e kawea e ia, kaua ia e puritia ki te whare, kaua ano hoki e oha ki a ia:

Maori Bible

Dersom nogen kommer til eder og ikke fører denne lære, da ta ikke imot ham i eders hus, og by ham ikke velkommen!

Bibelen på Norsk (1930)

Jeźli kto przychodzi do was, a tej nauki nie przynosi, nie przyjmujcie go w dom, ani go pozdrawiajcie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Se alguém vem ter convosco, e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dacă vine cineva la voi, şi nu vă aduce învăţătura aceasta, să nu -l primiţi în casă, şi să nu -i ziceţi: ,,Bun venit!``

Romanian Cornilescu Version

Si alguno viene á vosotros, y no trae esta doctrina, no lo recibáis en casa, ni le digáis: ¡bienvenido!

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Om någon kommer till eder och icke har den läran med sig, så tagen icke emot honom i edra hus, och hälsen honom icke.

Swedish Bible (1917)

Kung sa inyo'y dumating ang sinoman, at hindi dala ang aral na ito, ay huwag ninyong tanggapin sa inyong bahay, at huwag ninyo siyang batiin:

Philippine Bible Society (1905)

Size gelip de bu öğretiyi getirmeyeni evinize almayın, ona selam bile vermeyin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εαν τις ερχηται προς εσας και δεν φερη την διδαχην ταυτην, μη δεχεσθε αυτον εις οικιαν και μη λεγετε εις αυτον το χαιρειν

Unaccented Modern Greek Text

Коли хто приходить до вас, але не приносить науки цієї, не приймайте до дому його, і не вітайте його!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چنانچہ اگر کوئی آپ کے پاس آ کر یہ تعلیم پیش نہیں کرتا تو نہ اُسے اپنے گھروں میں آنے دیں، نہ اُس کو سلام کریں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nếu ai đến cùng các ngươi mà không đem đạo ấy theo, thì chớ rước họ vào nhà, và đừng chào hỏi họ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

si quis venit ad vos et hanc doctrinam non adfert nolite recipere eum in domum nec have ei dixeritis

Latin Vulgate