Jeremiah 47

法老攻击迦萨之先,有耶和华论非利士人的话临到先知耶利米。
Das Wort Jehovas, welches zu Jeremia, dem Propheten, geschah über die Philister, ehe der Pharao Gasa schlug.
耶和华如此说:有水从北方发起,成为涨溢的河,要涨过遍地和其中所有的,并城和其中所住的。人必呼喊;境内的居民都必哀号。
So spricht Jehova: Siehe, Wasser steigen herauf von Norden her und werden zu einem überschwemmenden Wildbach; und sie überschwemmen das Land und seine Fülle, die Städte und ihre Bewohner. Und es schreien die Menschen, und alle Bewohner des Landes heulen,
听见敌人壮马蹄跳的响声和战车隆隆、车轮轰轰;为父的手就发软,不回头看顾儿女。
vor dem Schalle des Stampfens der Hufe seiner starken Rosse, vor dem Getöse seiner Wagen, dem Gerassel seiner Räder, -Väter sehen sich nicht um nach den Söhnen vor Erschlaffung der Hände-
因为日子将到,要毁灭一切非利士人,剪除帮助推罗、西顿所剩下的人。原来耶和华必毁灭非利士人,就是迦斐托海岛余剩的人。
wegen des Tages, der da kommt, um alle Philister zu zerstören und für Tyrus und Zidon jeden Hülfebringenden Überrest zu vertilgen. Denn Jehova zerstört die Philister, den Überrest der Insel Kaphtor.
迦萨成了光秃;平原中所剩的亚实基伦归于无有。你用刀划身,要到几时呢?
Kahlheit ist über Gasa gekommen, vernichtet ist Askelon, der Überrest ihres Tales Wie lange willst du dich ritzen? -
耶和华的刀剑哪,你到几时才止息呢?你要入鞘,安靖不动。
Wehe! Schwert Jehovas, wie lange willst du nicht rasten? Fahre zurück in deine Scheide, halte dich ruhig und still!
耶和华既吩咐你攻击亚实基伦和海边之地,他已经派定你,焉能止息呢?
Wie sollte es rasten, da doch Jehova ihm geboten hat? Gegen Askelon und gegen das Gestade des Meeres, dorthin hat er es bestellt.