I Thessalonians 3

我们既不能再忍,就愿意独自等在雅典,
C'est pourquoi, impatients que nous étions, et nous décidant à rester seuls à Athènes,
打发我们的兄弟在基督福音上作 神执事的(有古卷作:与 神同工的)提摩太前去,坚固你们,并在你们所信的道上劝慰你们,
nous envoyâmes Timothée, notre frère, ministre de Dieu dans l'Evangile de Christ, pour vous affermir et vous exhorter au sujet de votre foi,
免得有人被诸般患难摇动。因为你们自己知道我们受患难原是命定的。
afin que personne ne fût ébranlé au milieu des tribulations présentes; car vous savez vous-mêmes que nous sommes destinés à cela.
我们在你们那里的时候,预先告诉你们,我们必受患难,以后果然应验了,你们也知道。
Et lorsque nous étions auprès de vous, nous vous annoncions d'avance que nous serions exposés à des tribulations, comme cela est arrivé, et comme vous le savez.
为此,我既不能再忍,就打发人去,要晓得你们的信心如何,恐怕那诱惑人的到底诱惑了你们,叫我们的劳苦归于徒然。
Ainsi, dans mon impatience, j'envoyai m'informer de votre foi, dans la crainte que le tentateur ne vous eût tentés, et que nous n'eussions travaillé en vain.
但提摩太刚才从你们那里回来,将你们信心和爱心的好消息报给我们,又说你们常常记念我们,切切的想见我们,如同我们想见你们一样。
Mais Timothée, récemment arrivé ici de chez vous, nous a donné de bonnes nouvelles de votre foi et de votre charité, et nous a dit que vous avez toujours de nous un bon souvenir, désirant nous voir comme nous désirons aussi vous voir.
所以弟兄们,我们在一切困苦患难之中,因著你们的信心就得了安慰。
En conséquence, frères, au milieu de toutes nos calamités et de nos tribulations, nous avons été consolés à votre sujet, à cause de votre foi.
你们若靠主站立得稳,我们就活了。
Car maintenant nous vivons, puisque vous demeurez fermes dans le Seigneur.
我们在 神面前,因著你们甚是喜乐,为这一切喜乐,可用何等的感谢为你们报答 神呢?
Quelles actions de grâces, en effet, nous pouvons rendre à Dieu à votre sujet, pour toute la joie que nous éprouvons à cause de vous, devant notre Dieu!
我们昼夜切切的祈求,要见你们的面,补满你们信心的不足。
Nuit et jour, nous le prions avec une extrême ardeur de nous permettre de vous voir, et de compléter ce qui manque à votre foi.
愿 神我们的父和我们的主耶稣一直引领我们到你们那里去。
Que Dieu lui-même, notre Père, et notre Seigneur Jésus, aplanissent notre route pour que nous allions à vous!
又愿主叫你们彼此相爱的心,并爱众人的心都能增长、充足,如同我们爱你们一样;
Que le Seigneur augmente de plus en plus parmi vous, et à l'égard de tous, cette charité que nous avons nous-mêmes pour vous,
好使你们当我们主耶稣同他众圣徒来的时候,在我们父 神面前,心里坚固,成为圣洁,无可责备。
afin d'affermir vos coeurs pour qu'ils soient irréprochables dans la sainteté devant Dieu notre Père, lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus avec tous ses saints!