Hosea 1

ГОСПОДНОТО слово, което беше към Осия, сина на Веирий, в дните на юдовите царе Озия, Йотам, Ахаз и Езекия и в дните на израилевия цар Еровоам, сина на Йоас.
Detta är HERRENS ord som kom till Hosea, Beeris son, i Ussias, Jotams, Ahas' och Hiskias, Juda konungars, tid, och i Jerobeams, Joas' sons, Israels konungs, tid.
Когато ГОСПОД започна да говори с Осия, Той каза на Осия: Иди, вземи си жена блудница и добий деца от блудство, защото земята постоянно блудства и се отклони от ГОСПОДА.
När HERREN först begynte tala genom Hosea, sade HERREN till honom: »Gå åstad och skaffa dig en trolös hustru och barn -- av en trolös moder; ty i trolös avfällighet löper landet bort ifrån HERREN.Dom. 8,33. Ps. 73,27. Hes. 16,15 f.
И той отиде и взе Гомер, дъщерята на Девлаим, и тя забременя и му роди син.
Då gick han åstad och tog Gomer, Diblaims dotter; och hon blev havande och födde honom en son.
И ГОСПОД му каза: Наречи го Езраел, защото още малко и ще накажа дома на Ииуй за кръвопролитието в Езраел и ще прекратя царството на израилевия дом.
Och HERREN sade till honom: »Giv denne namnet Jisreel; ty när ännu en liten tid har förgått, skall jag hemsöka Jisreels blodskulder på Jehus hus och göra slut på konungadömet i Israels hus.1 Kon. 21,1 f. 2 Kon. 9,8 f.
И в онзи ден ще строша лъка на Израил в долината Езраел.
Och det skall ske på den dagen att jag skall bryta sönder Israels båge i Jisreels dal.»
И тя пак забременя и роди дъщеря. И Той му каза: Наречи я Ло Рухама, защото няма вече да продължа да оказвам милост на израилевия дом, и никак няма да им простя.
Och hon blev åter havande och födde en dotter. Då sade han till honom: »Giv denna namnet Lo-Ruhama; ty jag vill icke vidare förbarma mig över Israels hus, så att jag förlåter dem.
А на юдовия дом ще окажа милост и ще ги спася чрез ГОСПОДА, техния Бог; и няма да ги спася с лък и с меч, и с война или с коне и с конници.
Men över Juda hus vill jag förbarma mig, och jag skall giva dem frälsning genom HERREN, deras Gud; icke genom båge och svärd och vad till kriget hör skall jag frälsa dem, icke genom hästar och ryttare.Ps. 20,8. 33,16 f. 76,4. Jes. 30,15 f.
И когато отби Ло Рухама, забременя и роди син.
Och när hon hade avvant Lo-Ruhama, blev hon åter havande och födde en son.
И ГОСПОД каза: Наречи го Ло Амми, защото вие не сте Мой народ и Аз няма да бъда ваш Бог.
Då sade han: »Giv denne namnet Lo-Ammi; ty I ären icke mitt folk, ej heller vill jag höra eder till.»
Но броят на израилевите синове ще бъде като морския пясък, който не може да се премери и не може да се преброи. И вместо онова, което им се каза: Не сте Мой народ, ще им се каже: Синове на живия Бог.
 Men antalet av Israels barn skall bliva      såsom havets sand,  som man icke kan mäta,      ej heller räkna;  och det skall ske, att i stället för att det sades till dem:      »I ären icke mitt folk»,  skola de kallas »den levande Gudens barn».1 Mos. 32,12. Hos. 2,23. Rom. 9,25 f. 1 Petr. 2,10.
И юдовите синове и израилевите синове ще се съберат заедно и ще си поставят един вожд, и ще се изкачат от земята, защото велик ще бъде денят на Езраел.
 Och Juda barn och Israels barn      skola samla sig tillhopa,  och skola sätta över sig      ett gemensamt huvud,  och skola draga upp ur landet;      ty stor skall Jisreels dag vara.Jer. 3,18. Hes 34,23 f. 37,22. Joh. 10,16. Ef. 1,22.