Hosea 1:5

وَيَكُونُ فِي ذلِكَ الْيَوْمِ أَنِّي أَكْسِرُ قَوْسَ إِسْرَائِيلَ فِي وَادِي يَزْرَعِيلَ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И в онзи ден ще строша лъка на Израил в долината Езраел.

Veren's Contemporary Bible

到那日,我必在耶斯列平原折断以色列的弓。」

和合本 (简体字)

I u taj dan slomit ću luk Izraelov u Dolini jizreelskoj."

Croatian Bible

I stane se v ten den, že polámi lučiště Izraelovo v údolí Jezreel.

Czech Bible Kralicka

På hin Dag sønderbryder jeg Israels Bue i Jizreels Dal."

Danske Bibel

En het zal te dien dage geschieden, dat Ik Israëls boog verbreken zal, in het dal van Jizreël.

Dutch Statenvertaling

En tiu tempo Mi rompos la pafarkon de Izrael en la valo Jizreel.

Esperanto Londona Biblio

در آن روز قدرت نظامی اسرائیل را در دشت یزرعیل درهم خواهم شکست.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja siihen aikaan pitää tapahtuman, että minä tahdon rikkoa Israelin joutsen Jisreelin laaksossa.

Finnish Biblia (1776)

En ce jour-là, je briserai l'arc d'Israël dans la vallée de Jizreel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es wird geschehen an jenem Tage, da werde ich den Bogen Israels zerbrechen im Tale Jisreel. -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jou sa a, m'ap kraze tout zam pèp Izrayèl yo nan Fon Jizreyèl la.

Haitian Creole Bible

והיה ביום ההוא ושברתי את קשת ישראל בעמק יזרעאל׃

Modern Hebrew Bible

उसी समय यिज्रेल घाटी में, मैं इस्राएल के धनुष को तोड़ दूँगा।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És azon a napon lészen az, hogy eltöröm az Izráel ívét a Jezréel völgyében.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E in quel giorno avverrà che io spezzerò l’arco d’Israele nella valle d’Jizreel".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And it shall come to pass at that day, that I will break the bow of Israel in the valley of Jezreel.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary amin'izany andro izany dia hotapahiko ao amin'ny tany lemaka Jezirela ny tsipìkan'Isiraely.

Malagasy Bible (1865)

I taua ra ka whati i ahau te kopere a Iharaira ki te raorao o Ietereere.

Maori Bible

og det skal skje på den dag at jeg sønderbryter Israels bue i Jisre'els dal.

Bibelen på Norsk (1930)

A dnia onego złamię łuk Izraelski w dolinie Jezreel.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E naquele dia quebrarei o arco de Israel no vale de Jezreel.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În ziua aceea, voi sfărîma arcul lui Israel în valea Izreel.``

Romanian Cornilescu Version

Y acaecerá que en aquel día quebraré yo el arco de Israel en el valle de Jezreel.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och det skall ske på den dagen att jag skall bryta sönder Israels båge i Jisreels dal.»

Swedish Bible (1917)

At mangyayari sa araw na yaon, na aking babaliin ang busog ng Israel sa libis ng Jezreel.

Philippine Bible Society (1905)

Ve o gün Yizreel Vadisi’nde İsrail’in yayını kıracağım.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εν τη ημερα εκεινη θελω συντριψει το τοξον του Ισραηλ εν τη κοιλαδι του Ιεζραελ.

Unaccented Modern Greek Text

І станеться того дня, і Я зламаю Ізраїлевого лука в долині Їзреел.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس دن مَیں میدانِ یزرعیل میں اسرائیل کی کمان کو توڑ ڈالوں گا۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Trong ngày đó, ta sẽ bẻ cung của Y-sơ-ra-ên trong trũng Gít-rê-ên.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et in illa die conteram arcum Israhel in valle Hiezrahel

Latin Vulgate