Hosea 1:3

فَذَهَبَ وَأَخَذَ جُومَرَ بِنْتَ دِبْلاَيِمَ، فَحَبِلَتْ وَوَلَدَتْ لَهُ ابْنًا،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И той отиде и взе Гомер, дъщерята на Девлаим, и тя забременя и му роди син.

Veren's Contemporary Bible

于是,何西阿去娶了滴拉音的女儿歌篾。这妇人怀孕,给他生了一个儿子。

和合本 (简体字)

I on ode, uze Gomeru, kćer Diblajimovu, koja zače i rodi mu sina.

Croatian Bible

A tak šel a pojal Gomeru, dceru Diblaimskou, kterážto počala a porodila jemu syna.

Czech Bible Kralicka

Så gik han hen og ægtede Gomer, Diblajims Datter, og hun blev frugtsommelig og fødte ham en Søn.

Danske Bibel

Zo ging hij henen, en nam Gomer, een dochter van Diblaim; en zij ontving; en baarde hem een zoon.

Dutch Statenvertaling

Kaj li iris, kaj prenis Gomeron, filinon de Diblaim; kaj ŝi gravediĝis kaj naskis al li filon.

Esperanto Londona Biblio

پس هوشع رفت و با جومر دختر دبلایم ازدواج کرد. آن زن حامله شد و پسری به دنیا آورد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hän meni ja otti Gomerin, Diblaimin tyttären, joka tuli raskaaksi, ja synnytti hänelle pojan.

Finnish Biblia (1776)

Il alla, et il prit Gomer, fille de Diblaïm. Elle conçut, et lui enfanta un fils.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er ging hin und nahm Gomer, die Tochter Diblaims; und sie ward schwanger und gebar ihm einen Sohn.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa, Oze leve, li al marye ak Gomè, pitit fi Diblayim. Gomè vin ansent, li fè yon pitit gason.

Haitian Creole Bible

וילך ויקח את גמר בת דבלים ותהר ותלד לו בן׃

Modern Hebrew Bible

सो होशे ने दिबलैम की पुत्री गोमेर से विवाह कर लिया। गोमेर गर्भवती हुई और उसने होशे के लिये एक पुत्र को जन्म दिया ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Elméne tehát és elvevé Gómert, Diblajim leányát; és az teherbe esék, és fiút szűle néki.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed egli andò e prese Gomer, figliuola di Diblaim: ed essa concepì, e gli partorì un figliuolo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

So he went and took Gomer the daughter of Diblaim; which conceived, and bare him a son.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia lasa izy naka an'i Gomera, zanakavavin'i Diblaima; ary dia nanan'anaka ravehivavy ka nitera-dahy taminy.

Malagasy Bible (1865)

Na haere ana ia, tikina ana e ia a Komere tamahine a Ripiraima. Na kua hapu tera, kua whanau ta raua tama.

Maori Bible

Da gikk han og ektet Gomer, Dibla'ims datter, og hun blev fruktsommelig og fødte ham en sønn.

Bibelen på Norsk (1930)

Odszedł tedy, i pojął Gomorę, córkę Dyblaimską, która poczęła i porodziła mu syna.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ele se foi, pois, e tomou a Gomer, filha de Diblaim; e ela concebeu, e lhe deu um filho.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

El s'a dus, şi a luat pe Gomera, fiica lui Diblaim. Ea a zămislit şi i -a născut un fiu.

Romanian Cornilescu Version

Fué pues, y tomó á Gomer hija de Diblaim, la cual concibió y le parió un hijo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då gick han åstad och tog Gomer, Diblaims dotter; och hon blev havande och födde honom en son.

Swedish Bible (1917)

Sa gayo'y yumaon siya, at kinuha niya si Gomer na anak ni Diblaim; at siya'y naglihi, at nanganak sa kaniya ng isang lalake.

Philippine Bible Society (1905)

Böylece Hoşea gidip Divlayim’in kızı Gomer’le evlendi. Kadın hamile kalıp kendisine bir oğul doğurdu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και υπηγε και ελαβε την Γομερ, θυγατερα του Δεβηλαιμ και συνελαβε και εγεννησεν εις αυτον υιον.

Unaccented Modern Greek Text

І він пішов, і взяв Ґомер, дочку Дівлаїма, і вона зачала, і породила йому сина.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چنانچہ ہوسیع کی جُمر بنت دِبلائم سے شادی ہوئی۔ اُس کا پاؤں بھاری ہوا، اور بیٹا پیدا ہوا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy Ô-sê đi cưới Gô-me, con gái của Ðíp-la-im. Nàng chịu thai và sanh cho người một trai.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et abiit et accepit Gomer filiam Debelaim et concepit et peperit filium

Latin Vulgate