Zephaniah 3:12

وَأُبْقِي فِي وَسَطِكِ شَعْبًا بَائِسًا وَمِسْكِينًا، فَيَتَوَكَّلُونَ عَلَى اسْمِ الرَّبِّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но ще оставя сред теб смирен и беден народ, който ще се уповава на Името на ГОСПОДА.

Veren's Contemporary Bible

我却要在你中间留下困苦贫寒的民;他们必投靠我─耶和华的名。

和合本 (简体字)

jer ću pustiti da u tebi opstane samo skroman i čedan narod, i u imenu Jahvinu tražit će okrilje

Croatian Bible

A pozůstavím u prostřed tebe lid chudý a nuzný, i budou doufati ve jménu Hospodinovu.

Czech Bible Kralicka

Jeg levner i din Midte et Folk, som er ydmygt og ringe, og Israels Rest skal lide på HERRENs Navn.

Danske Bibel

Maar Ik zal in het midden van u doen overblijven een ellendig en arm volk; die zullen op den Naam des HEEREN betrouwen.

Dutch Statenvertaling

Mi restigos en via mezo popolon humilan kaj malriĉan, kaj ili fidados la nomon de la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

در آنجا کسانی‌که فروتن و متواضع هستند و به من پناه می‌آورند، باقی خواهند ماند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä tahdon sinusta antaa jäädä köyhän ja halvan kansan; heidän pitää Herran nimeen turvaaman.

Finnish Biblia (1776)

Je laisserai au milieu de toi un peuple humble et petit, Qui trouvera son refuge dans le nom de l'Eternel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und ich werde in deiner Mitte ein elendes und armes Volk übriglassen, und sie werden auf den Namen Jehovas vertrauen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, moun m'a kite nan lavil la se pòv malere yo ki pa kite lògèy vire tèt yo. Se anba zèl mwen y'a vin chache pwoteksyon.

Haitian Creole Bible

והשארתי בקרבך עם עני ודל וחסו בשם יהוה׃

Modern Hebrew Bible

मैं केवल सीधे और विनम्र लोगों को अपने नगर (यरूशलेम) में रहने दूँगा और वे यहोवा के नाम में विश्वास करेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És marasztok közötted nyomorult és szegény népet, a kik bíznak az Úr nevében.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E lascerò in mezzo a te un popolo umile e povero, che confiderà nel nome dell’Eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I will also leave in the midst of thee an afflicted and poor people, and they shall trust in the name of the LORD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nefa hamelako olona ory sy malahelo ihany ao aminao, Ary ny anaran'i Jehovah no hialofany,

Malagasy Bible (1865)

Ka whakatoea ano e ahau etahi i roto i a koe, he ware, he rawakore, a ka whakawhirinaki ratou ki te ingoa o Ihowa.

Maori Bible

Men jeg vil levne hos dig et bøiet og ringe folk, og de skal ta sin tilflukt til Herrens navn.

Bibelen på Norsk (1930)

I zostawię w pośrodku ciebie lud ubogi a nędzny, i ufać będą w imieniu Pańskiem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas deixarei no meio de ti um povo humilde e pobre; e eles confiarão no nome do Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Voi lăsa în mijlocul tău un popor smerit şi mic, care se va încrede în Numele Domnului.

Romanian Cornilescu Version

Y dejaré en medio de ti un pueblo humilde y pobre, los cuales esperarán en el nombre de JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Men jag skall lämna kvar i dig      ett folk, betryckt och armt;  och de skola förtrösta på HERRENS namn.Matt. 5,3.

Swedish Bible (1917)

Nguni't aking iiwan sa gitna mo ang isang nagdadalamhati at maralitang bayan, at sila'y magsisitiwala sa pangalan ng Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

Orada sadece benim adıma sığınan uysal ve alçakgönüllüleri bırakacağım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και θελω αφησει εν μεσω σου λαον τεθλιμμενον και πτωχον, και ουτοι θελουσιν ελπιζει επι το ονομα του Κυριου.

Unaccented Modern Greek Text

І серед тебе зоставлю убогий й нужденний народ, і будуть шукати пристановища в Іменні Господнім вони.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں تجھ میں صرف قوم کے غریبوں اور ضرورت مندوں کو چھوڑوں گا، اُن سب کو جو رب کے نام میں پناہ لیں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ta sẽ để sót lại ở giữa ngươi một dân khốn cùng nghèo thiếu, nó sẽ ẩn náu trong danh Ðức Giê-hô-va.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et derelinquam in medio tui populum pauperem et egenum et sperabunt in nomine Domini

Latin Vulgate