Zechariah 9:11

وَأَنْتِ أَيْضًا فَإِنِّي بِدَمِ عَهْدِكِ قَدْ أَطْلَقْتُ أَسْرَاكِ مِنَ الْجُبِّ الَّذِي لَيْسَ فِيهِ مَاءٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А за теб, чрез кръвта на завета ти изведох затворниците ти от безводния ров.

Veren's Contemporary Bible

锡安哪,我因与你立约的血,将你中间被掳而囚的人从无水的坑中释放出来。

和合本 (简体字)

A i tebi, zbog krvi tvoga Saveza, vratit ću sužnje tvoje iz jama bezvodnih.

Croatian Bible

Anobrž ty, pro krev smlouvy své vypustil jsem vězně tvé z jámy, v níž není žádné vody.

Czech Bible Kralicka

For Pagtblodets Skyld vil jeg også slippe dine Fanger ud, ja ud af den vandløse Brønd.

Danske Bibel

U ook aangaande, o Sion! door het bloed uws verbonds, heb Ik uw gebondenen uit den kuil, daar geen water in is, uitgelaten.

Dutch Statenvertaling

Kaj pro la sango de via interligo Mi eligos viajn malliberulojn el la senakva kavo.

Esperanto Londona Biblio

خداوند می‌فرماید: «به‌خاطر پیمانی که با شما بستم و آن را با خون قربانی‌ها مُهر کردم، اسیران و زندانیان شما را از چاه بی‌آب نجات می‌دهم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sinä lasket myös liittos veren kautta vankis ulos vedettömästä kuopasta.

Finnish Biblia (1776)

Et pour toi, à cause de ton alliance scellée par le sang, Je retirerai tes captifs de la fosse où il n'y a pas d'eau.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und du-um des Blutes deines Bundes willen entlasse ich auch deine Gefangenen aus der Grube, in welcher kein Wasser ist.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè a di: -Akòz kontra mwen pase avè nou an, kontra ki siyen ak san bèt yo ofri yo, m'ap fè lage moun ou yo ki te nan prizon, m'ap wete yo nan fon sitèn san dlo a.

Haitian Creole Bible

גם את בדם בריתך שלחתי אסיריך מבור אין מים בו׃

Modern Hebrew Bible

यरूशलेम हमने अपनी वाचा को खून से मुहरबन्द किया अत: मैने तम्हारे बन्दियों को स्वतन्त्र कर दिया, तम्हारे लोग उस सूने बन्दिगृह में अब नहीं रह गए हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Sőt a veled való szövetségnek véréért a te foglyaidat is kibocsátom a kútból, a melyben nincs víz.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E te pure, Israele, a motivo del sangue del tuo patto, io trarrò i tuoi prigionieri dalla fossa senz’acqua.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny aminao koa, noho ny ran'ny fanekena taminao No efa namoahako ny mpifatotrao avy tao an-davaka tsy misy rano.

Malagasy Bible (1865)

Me koe ano, na te toto o tau kawenata i unga atu ai e ahau ou herehere i roto i te poka kahore nei ona wai.

Maori Bible

For ditt paktsblods skyld vil jeg også fri dine fanger ut av brønnen som det ikke er vann i.

Bibelen på Norsk (1930)

Owszem, ty wesel się dla krwi przymierza swego; albowiem wypuściłem więźniów twoich z dołu, w którym niemasz wody.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ainda quanto a ti, por causa do sangue do teu pacto, libertei os teus presos da cova em que não havia água.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Însă, cît pentru tine, Sioane, din pricina legămîntului tău pecetluit cu sînge, voi scoate pe prinşii tăi de război din groapa în care nu este apă.

Romanian Cornilescu Version

Y tú también por la sangre de tu pacto serás salva; yo he sacado tus presos del aljibe en que no hay agua.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 För ditt förbundsblods skull vill jag ock  släppa dina fångar fria ur gropen  där intet vatten finnes.2 Mos. 24,8. Jer. 31,32. Hebr. 9,19 f.

Swedish Bible (1917)

Tungkol sa iyo naman, dahil sa dugo ng iyong tipan ay aking pinalabas ang iyong mga bilanggo sa hukay na walang tubig.

Philippine Bible Society (1905)

Size gelince, Sizinle yaptığım kurban kanıyla yürürlüğe girmiş antlaşma uyarınca, Sürgündeki halkınızı Susuz çukurdan çıkarıp özgür kılacağım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και περι σου, δια το αιμα της διαθηκης σου εγω εξηγαγον τους δεσμιους σου εκ λακκου ανυδρου.

Unaccented Modern Greek Text

Також ти, за кров заповіту твого Я пустив твоїх в'язнів із ями, в якій немає води.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے میری قوم، مَیں نے تیرے ساتھ ایک عہد باندھا جس کی تصدیق قربانیوں کے خون سے ہوئی، اِس لئے مَیں تیرے قیدیوں کو پانی سے محروم گڑھے سے رِہا کروں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Còn ngươi cũng vậy, vì cớ máu của sự giao ước ngươi, thì ta tha những kẻ tù ngươi ra khỏi hố không có nước.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

tu quoque in sanguine testamenti tui emisisti vinctos tuos de lacu in quo non est aqua

Latin Vulgate