Zechariah 7:6

وَلَمَّا أَكَلْتُمْ وَلَمَّا شَرِبْتُمْ، أَفَمَا كُنْتُمْ أَنْتُمُ الآكِلِينَ وَأَنْتُمُ الشَّارِبِينَ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И когато ядете и пиете, не ядете ли и не пиете ли за себе си?

Veren's Contemporary Bible

你们吃喝,不是为自己吃,为自己喝吗?

和合本 (简体字)

A kad jedete i pijete, zar sebi ne jedete i pijete?

Croatian Bible

A když jíte aneb pijete, zdaliž ne pro sebe jíte a ne pro sebe pijete?

Czech Bible Kralicka

Og når l spiser og drikker, er det da ikke eder, som spiser og drikker?

Danske Bibel

Of als gij at, en als gij dronkt, waart gij het niet, die daar at, en gij, die daar dronkt?

Dutch Statenvertaling

Kaj kiam vi manĝas kaj trinkas, ĉu ne por vi mem vi manĝas kaj trinkas?

Esperanto Londona Biblio

اکنون هم، وقتی می‌خورید و می‌نوشید، آیا فقط به‌خاطر خودتان نیست؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kuin te syötte ja juotte, ettekö te syö ja juo itse teillenne?

Finnish Biblia (1776)

Et quand vous mangez et buvez, n'est-ce pas vous qui mangez et vous qui buvez?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und wenn ihr esset, und wenn ihr trinket, seid nicht ihr die Essenden und ihr die Trinkenden?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Konsa tou, lè nou t'ap manje, lè nou t'ap bwè, èske se pa t' pou pwòp plezi pa nou?

Haitian Creole Bible

וכי תאכלו וכי תשתו הלוא אתם האכלים ואתם השתים׃

Modern Hebrew Bible

और जब तुमने खाया और दाखमधु पिया तब क्या वह मेरे लिये था। नहीं यह तुम्हारी अपनी भलाई के लिये था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És mikor ettetek, és mikor ittatok: avagy nem magatoknak ettetek és magatoknak ittatok-é?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E quando mangiate e quando bevete, non siete voi che mangiate, voi che bevete?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And when ye did eat, and when ye did drink, did not ye eat for yourselves, and drink for yourselves?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary raha mihinana sy misotro ianareo. moa tsy mihinana sy misotro ho an'ny tenanareo ihany va ianareo?

Malagasy Bible (1865)

A i a koutou e kai nei, e inu nei, he teka ianei ma koutou ano ta koutou e kai ai, e inu ai?

Maori Bible

Og når I eter og drikker, er det da ikke I selv som eter, og I selv som drikker?

Bibelen på Norsk (1930)

A gdy jecie albo pijecie, izali nie sobie jecie i nie sobie pijecie?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ou quando comeis e quando bebeis, não é para vós mesmos que comeis e bebeis?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi cînd mîncaţi şi beţi, nu sînteţi voi ceice mîncaţi şi beţi?

Romanian Cornilescu Version

Y cuando coméis y bebéis, ¿no coméis y bebéis para vosotros?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och när I äten och dricken, är det icke då för eder egen räkning som I äten och dricken?

Swedish Bible (1917)

At pagka kayo'y nagsisikain, at pagka kayo'y nagsisiinom, di baga kayo'y nagsisikain sa ganang inyong sarili at nagsisiinom, sa ganang inyong sarili?

Philippine Bible Society (1905)

Yiyip içerken kendiniz için yiyip içmiyor muydunuz?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και οτε ετρωγετε και οτε επινετε, δεν ετρωγετε και επινετε δι εαυτους;

Unaccented Modern Greek Text

А коли ви їсте та коли ви п'єте, чи ж то не собі ви їсте й не собі ви п'єте?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

عیدوں پر بھی تم کھاتے پیتے وقت صرف اپنی ہی خاطر خوشی مناتے ہو۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khi các ngươi uống và ăn, há chẳng phải vì mình mà ăn, vì mình mà uống hay sao?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et cum comedistis et cum bibistis numquid non vobis comedistis et vobismet ipsis bibistis

Latin Vulgate