Zechariah 6:4

فَأَجَبْتُ وَقُلْتُ لِلْمَلاَكِ الَّذِي كَلَّمَنِي: «مَا هذِهِ يَا سَيِّدِي؟»

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И проговорих и казах на ангела, който говореше с мен: Какви са тези, господарю мой?

Veren's Contemporary Bible

我就问与我说话的天使说:「主啊,这是什么意思?」

和合本 (简体字)

Obratih se anđelu koji je govorio sa mnom i upitah ga: "Što je to, gospodaru?"

Croatian Bible

Tedy odpovídaje, řekl jsem andělu, kterýž mluvil se mnou: Co tyto věci, pane můj?

Czech Bible Kralicka

Jeg spurgte Engelen, som talte med mig: "Hvad betyder disse Herre?"

Danske Bibel

En ik antwoordde, en zeide tot den Engel, Die met mij sprak: Wat zijn deze, mijn Heere?

Dutch Statenvertaling

Mi ekparolis kaj diris al la anĝelo, kiu parolis kun mi: Kio tio estas, mia sinjoro?

Esperanto Londona Biblio

از فرشته‌ای که با من صحبت می‌کرد پرسیدم: «آقای من، اینها چیستند؟»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja minä vastasin ja sanoin enkelille, joka minun kanssani puhui: minun herrani, mitä nämät ovat?

Finnish Biblia (1776)

Je pris la parole et je dis à l'ange qui parlait avec moi: Qu'est-ce, mon seigneur?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und ich hob an und sprach zu dem Engel, der mit mir redete: Mein Herr, was sind diese?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen pran lapawòl, mwen mande zanj ki t'ap pale avè m' lan: -Sa sa yo ye, mèt?

Haitian Creole Bible

ואען ואמר אל המלאך הדבר בי מה אלה אדני׃

Modern Hebrew Bible

तब मैंने बात करने वाले उस दुत से पुछा, “महोदय, इन चीजों का तात्पर्य क्या है?”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És megszólalék, és mondám az angyalnak, a ki beszél vala velem: Mik ezek, Uram?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E io presi a dire all’angelo che parlava meco: "Che son questi, mio signore?"

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then I answered and said unto the angel that talked with me, What are these, my lord?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nanontany tamin'ilay anjely niresaka tamiko aho ka nanao hoe: Inona moa ireo, tompoko?

Malagasy Bible (1865)

Katahi ahau ka oho atu, ka mea ki te anahera i korero ra ki ahau, He aha enei, e toku ariki?

Maori Bible

Og jeg tok til orde og sa til engelen som talte med mig: Hvad er dette, herre?

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy odpowiadając rzekłem do Anioła, który mówił zemną: Co to jest, Panie mój?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então, dirigindo-me ao anjo que falava comigo, perguntei: Que são estes, meu senhor?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Am luat cuvîntul, şi am zis îngerului, care vorbea cu mine: ,,Ce înseamnă aceştia, domnul meu?``

Romanian Cornilescu Version

Respondí entonces, y dije al ángel que conmigo hablaba: Señor mío, ¿qué es esto?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då tog jag till orda och frågade ängeln som talade med mig: »Vad betyda dessa, min herre?»

Swedish Bible (1917)

Nang magkagayo'y ako'y sumagot at sinabi ko sa anghel na nakikipagusap sa akin, Ano ang mga ito, panginoon ko?

Philippine Bible Society (1905)

Benimle konuşan meleğe, “Bunlar ne, efendim?” diye sordum.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και απεκριθην και ειπα προς τον αγγελον τον λαλουντα μετ εμου, Τι ειναι ταυτα, κυριε μου;

Unaccented Modern Greek Text

І відповів я та й сказав до Ангола, що говорив зо мною: Що це таке, мій пане?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو فرشتہ مجھ سے بات کر رہا تھا اُس سے مَیں نے سوال کیا، ”میرے آقا، اِن کا کیا مطلب ہے؟“

Urdu Geo Version (UGV)

Ðoạn ta cất tiếng hỏi thiên sứ nói cùng ta, mà rằng: Thưa chúa! những vật ấy là gì?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et respondi et dixi ad angelum qui loquebatur in me quid sunt haec domine mi

Latin Vulgate