أَنَا لِحَبِيبِي وَحَبِيبِي لِي. الرَّاعِي بَيْنَ السَّوْسَنِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Аз съм на любимия си, и любимият ми е мой; той пасе стадото си между кремовете.
Veren's Contemporary Bible
我属我的良人,我的良人也属我;他在百合花中牧放群羊。
和合本 (简体字)
Ja pripadam dragome svome, dragi moj pripada meni, on pase među ljiljanima.
Croatian Bible
Krásná jsi, přítelkyně má, jako Tersa, pěkná jako Jeruzalém, hrozná jako vojsko s praporci.
Czech Bible Kralicka
Jeg er min Vens, og min Ven er min, han, som vogter blandt Liljer.
Danske Bibel
Ik ben mijns Liefsten, en mijn Liefste is mijn, Die onder de leliën weidt.
Dutch Statenvertaling
Mi apartenas al mia amato, kaj mia amato apartenas al mi; Tiu, kiu paŝtas inter la rozoj.
Esperanto Londona Biblio
من به محبوبم تعلّق دارم و او از آن من است. او گلّهٔ خود را در میان گُلهای سوسن میچراند. محبوب
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Minun ystäväni on minun ja minä olen hänen, joka kaitsee kukkasten keskellä.
Finnish Biblia (1776)
Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi; Il fait paître son troupeau parmi les lis. -
French Traduction de Louis Segond (1910)
Ich bin meines Geliebten; und mein Geliebter ist mein, der unter den Lilien weidet.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Mennaj mwen pou mwen, mwen pou mennaj mwen. li ap fè mouton l' yo manje nan mitan bèl ti flè yo.
Haitian Creole Bible
אני לדודי ודודי לי הרעה בשושנים׃
Modern Hebrew Bible
मैं हूँ अपने प्रियतम की और वह मेरा प्रियतम है। वह कुमुदिनियों के बीच चराया करता है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A te fogaid hasonlók a juhok nyájához, melyek feljőnek a fördőből, melyek mind kettősöket ellenek, és meddő azok között nincsen.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Io sono dell’amico mio; e l’amico mio, che pastura il gregge fra i gigli, è mio.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
An'ny malalako aho, ary ahy ny malalako, dia ilay miandry ny ondry andiany eny amin'ny lilia.
Malagasy Bible (1865)
Na taku e aroha nei ahau, a naku taku e aroha nei: kei nga rengarenga ia e whangai ana i tana kahui.
Maori Bible
Jeg tilhører min elskede, og min elskede tilhører mig, han som vokter sin hjord blandt liljene.
Bibelen på Norsk (1930)
Pięknaś ty, przyjaciółko moja! jako Tersa; pięknaś, jako Jeruzalem; ogromna, jako wojsko uszykowane.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu; ele apascenta o rebanho entre os lírios.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Eu sînt a iubitului meu şi iubitul meu este al meu; el îşi paşte turma între crini. -
Romanian Cornilescu Version
Yo soy de mi amado, y mi amado es mío: Él apacienta entre los lirios.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Du är skön såsom Tirsa, min älskade, ljuvlig såsom Jerusalem, överväldigande såsom en härskara.
Swedish Bible (1917)
Ako'y sa aking sinisinta, at ang sinisinta ko ay akin: pinapastulan niya ang kaniyang kawan sa gitna ng mga lila.
Philippine Bible Society (1905)
Ben sevgilime aitim, sevgilim de bana, Gezinip duruyor zambaklar arasında.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Εγω ειμαι του αγαπητου μου, και εμου ο αγαπητος μου ποιμαινει μεταξυ των κρινων.
Unaccented Modern Greek Text
Я належу своєму коханому, а мені мій коханий, що пасе між лілеями!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
مَیں اپنے محبوب کی ہی ہوں، اور وہ میرا ہی ہے، وہ جو سوسنوں میں چرتا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Tôi thuộc về lương nhơn tôi, Và lương nhơn tôi thuộc về tôi; Người chăn bầy mình giữa đám hoa huệ.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
ego dilecto meo et dilectus meus mihi qui pascitur inter lilia