Song of Solomon 6

Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.
Куди твій коханий пішов, о найвродливіша з жінок? Куди спрямував твій коханий? Бо ми пошукаємо його із тобою.
My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
Мій коханий пішов до садочка свого, в квітники запашні, щоб пасти в садках і збирати лілеї.
I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.
Я належу своєму коханому, а мені мій коханий, що пасе між лілеями!
Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
Ти прекрасна, моя ти подруженько, мов та Тірца, ти хороша, як Єрусалим, ти грізна, як війська з прапорами!
Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead.
Відверни ти свої оченята від мене, бо вони непокоять мене! Твої коси немов стадо кіз, що хвилями сходять з того Гілеаду!
Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them.
Твої зуби немов та отара овець, що з купелю вийшли, що котять близнята, і між ними немає неплідної!
As a piece of a pomegranate are thy temples within thy locks.
Мов частина гранатного яблука скроня твоя за серпанком твоїм!
There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number.
Шістдесят є цариць, і вісімдесят є наложниць, а дівчатам немає числа,
My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her.
та єдина вона ця голубка моя, моя чиста! У неньки своєї вона одиначка, обрана вона у своєї родительки! Як бачили дочки Сіону її, то щасливою звали її, цариці й наложниці то вихваляли її:
Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners?
Хто це така, що вона виглядає, немов та досвітня зоря, прекрасна, як місяць, як сонце ясна, як полки з прапорами грізна?
I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished, and the pomegranates budded.
Зійшла я в оріховий сад, щоб поглянути на пуп'яночки при потоці, щоб побачити там, чи зацвів виноград, чи гранатові яблуні порозцвітали?
Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.
І не зчулася я, як мене посадила душа моя між колесниці моєї дружини бояр...
Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies.