Song of Solomon 4:7

كُلُّكِ جَمِيلٌ يَا حَبِيبَتِي لَيْسَ فِيكِ عَيْبَةٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ти си цялата красива, любима моя, и недостатък няма в теб.

Veren's Contemporary Bible

我的佳偶,你全然美丽,毫无瑕疵!

和合本 (简体字)

Sva si lijepa, prijateljice moja, i nema mane na tebi.

Croatian Bible

Všecka jsi krásná, přítelkyně má, a není na tobě poškvrny.

Czech Bible Kralicka

Du er fuldendt fager, min Veninde og uden Lyde.

Danske Bibel

Geheel zijt gij schoon, Mijn vriendin, en er is geen gebrek aan u.

Dutch Statenvertaling

Via tutaĵo estas bela, mia amatino; Vi ne havas difekton.

Esperanto Londona Biblio

ای عشق من، تو چه زیبایی! در جمال کامل هستی و عیبی نداری.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sinä olet kokonas ihana, minun armaani, ja ei sinussa ole yhtään virhettä.

Finnish Biblia (1776)

Tu es toute belle, mon amie, Et il n'y a point en toi de défaut.

French Traduction de Louis Segond (1910)

"Ganz schön bist du, meine Freundin, und kein Makel ist an dir.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ou pa manke bèl, anmòrèz mwen! Depi nan pwent zòtèy ou jouk nan pwent cheve ou, ou san defo!

Haitian Creole Bible

כלך יפה רעיתי ומום אין בך׃

Modern Hebrew Bible

मेरी प्रिये, तू पूरी की पूरी सुन्दर हो। तुझ पर कहीं कोई धब्बा नहीं है!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mindenestől szép vagy, én mátkám, és semmi szeplő nincs benned!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tu sei tutta bella, amica mia, e non v’è difetto alcuno in te.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thou art all fair, my love; there is no spot in thee.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsara avokoa izato bikanao izato, ry tompokovavy havako; Tsy misy kilema ianao.

Malagasy Bible (1865)

He ataahua katoa koe, e toku hoa; kahore hoki ou koha.

Maori Bible

Alt er fagert ved dig, min venninne, og det er intet lyte på dig.

Bibelen på Norsk (1930)

Wszystkaś ty jest piękna, przyjaciółko moja! a zmazy niemasz na tobie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Tu és toda formosa, amada minha, e em ti não há mancha.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Eşti frumoasă de tot, iubito, şi n'ai nici un cusur.

Romanian Cornilescu Version

Toda tú eres hermosa, amiga mía Y en ti no hay mancha.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Du är skön alltigenom, min älskade,      på dig finnes ingen fläck.               ----

Swedish Bible (1917)

Ikaw ay totoong maganda, sinta ko; at walang kapintasan sa iyo.

Philippine Bible Society (1905)

Tepeden tırnağa güzelsin, aşkım, Hiç kusurun yok.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ολη ωραια εισαι, αγαπητη μου και μωμος δεν υπαρχει εν σοι.

Unaccented Modern Greek Text

Уся ти прекрасна, моя ти подруженько, і плями нема на тобі!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

میری محبوبہ، تیرا حُسن کامل ہے، تجھ میں کوئی نقص نہیں ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi bạn ta, mình vốn xinh đẹp mọi bề, Nơi mình chẳng có tì vít gì cả.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

tota pulchra es amica mea et macula non est in te

Latin Vulgate