أُخْتِي الْعَرُوسُ جَنَّةٌ مُغْلَقَةٌ، عَيْنٌ مُقْفَلَةٌ، يَنْبُوعٌ مَخْتُومٌ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Градина затворена е сестра ми, невястата, извор затворен, източник запечатан.
Veren's Contemporary Bible
我妹子,我新妇,乃是关锁的园,禁闭的井,封闭的泉源。
和合本 (简体字)
Ti si vrt zatvoren, sestro moja, nevjesto, vrt zatvoren i zdenac zapečaćen.
Croatian Bible
Zahrada zamčená jsi, sestro má choti, vrchoviště zamčené, studnice zapečetěná.
Czech Bible Kralicka
Min Søster, min Brud er en lukket Have, en lukket Kilde, et Væld under Segl.
Danske Bibel
Mijn zuster, o bruid! gij zijt een besloten hof, een besloten wel, een verzegelde fontein.
Dutch Statenvertaling
Vi estas ĝardeno ŝlosita, ho mia fratino, mia fianĉino; Vi estas fonto ŝlosita, puto sigelita.
Esperanto Londona Biblio
ای محبوبهٔ من و ای عروس من، تو همچون باغ دربسته و همانند چشمهای دست نیافتنی هستی.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Minun sisareni, rakas morsiameni, sinä olet suljettu kryytimaa, lukittu lähde, kiinnipantu kaivo.
Finnish Biblia (1776)
Tu es un jardin fermé, ma soeur, ma fiancée, Une source fermée, une fontaine scellée.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Ein verschlossener Garten ist meine Schwester, meine Braut, ein verschlossener Born, eine versiegelte Quelle.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Sò mwen, bèl nègès mwen, ou tankou yon jaden kache, yon sous dlo yo fèmen dèyè miray, yon fontenn yo sele.
Haitian Creole Bible
גן נעול אחתי כלה גל נעול מעין חתום׃
Modern Hebrew Bible
मेरी संगिनी, हे मेरी दुल्हिन, तुम ऐसी हो जैसे किसी उपवन पर ताला लगा हो। तुम ऐसी हो जैसे कोई रोका हुआ सोता हो या बन्द किया झरना हो।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
*Olyan, mint a* berekesztett kert az én húgom, jegyesem! *mint a* befoglaltatott forrás, bepecsételt kútfő!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
O mia sorella, o sposa mia, tu sei un giardino serrato, una sorgente chiusa, una fonte sigillata.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Saha voahidy ny havako ampakariko, loharano voahidy, fantsakan-drano voaisy tombo-kase.
Malagasy Bible (1865)
He kari kua oti te tutaki toku tuahine, toku hoa; he manawa whenua kua oti te papuni, he puna kua oti te hiri.
Maori Bible
En lukket have er min søster, min brud, et avstengt vell, en forseglet kilde.
Bibelen på Norsk (1930)
Ogrodem zamknionym jesteś, siostro moja, oblubienico moja! źródło zamknione, zdrój zapieczętowany.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Jardim fechado é minha irmã, minha noiva, sim, jardim fechado, fonte selada.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Eşti o grădină închisă, soro, mireaso, un izvor închis, o fîntînă pecetluită.
Romanian Cornilescu Version
Huerto cerrado eres, mi hermana, esposa mía; Fuente cerrada, fuente sellada.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
»En tillsluten lustgård är min syster, min brud, en tillsluten brunn, en förseglad källa.
Swedish Bible (1917)
Halamanang nababakuran ang kapatid ko, ang kasintahan ko; bukal na nababakuran, balon na natatakpan.
Philippine Bible Society (1905)
Kapalı bahçesin sen, kızkardeşim, yavuklum, Kapalı bir kaynak, mühürlü bir pınar.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Κηπος κεκλεισμενος ειναι η αδελφη μου, η νυμφη μου βρυσις κεκλεισμενη, πηγη εσφραγισμενη.
Unaccented Modern Greek Text
Замкнений садок то сестриця моя, наречена моя замкнений садок, джерело запечатане...
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
میری بہن، میری دُلھن، تُو ایک باغ ہے جس کی چاردیواری کسی اَور کو اندر آنے نہیں دیتی، ایک بند کیا گیا چشمہ جس پر مُہر لگی ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Em gái ta, tân phụ ta là vườn đóng kín, Là nguồn nước khóa lại, là suối niêm phong.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
hortus conclusus soror mea sponsa hortus conclusus fons signatus
Latin Vulgate