Revelation of John 3:16

هكَذَا لأَنَّكَ فَاتِرٌ، وَلَسْتَ بَارِدًا وَلاَ حَارًّا، أَنَا مُزْمِعٌ أَنْ أَتَقَيَّأَكَ مِنْ فَمِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А така, понеже си хладък – нито студен, нито горещ – ще те изплюя от устата Си.

Veren's Contemporary Bible

你既如温水,也不冷也不热,所以我必从我口中把你吐出去。

和合本 (简体字)

Ali jer si mlak, ni vruć ni studen, povratit ću te iz usta.

Croatian Bible

A tak, že jsi vlažný, a ani studený, ani horký, vyvrhu tě z úst svých.

Czech Bible Kralicka

Derfor, efterdi du er lunken og 'hverken varm eller kold, vil jeg udspy dig af min Mund;

Danske Bibel

Zo dan, omdat gij lauw zijt, en noch koud noch heet, Ik zal u uit Mijn mond spuwen.

Dutch Statenvertaling

Tial, ĉar vi estas varmeta, kaj nek malvarma nek varmega, mi elsputos vin el mia buŝo.

Esperanto Londona Biblio

امّا چون بین این دو، یعنی نه گرم هستی و نه سرد، تو را از دهان خود قی خواهم كرد

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sentähden ettäs pensiä olet, ja et kylmä etkä palava, rupean minä sinua minun suustani oksentamaan ulos.

Finnish Biblia (1776)

Ainsi, parce que tu es tiède, et que tu n'es ni froid ni bouillant, je te vomirai de ma bouche.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Also, weil du lau bist und weder kalt noch warm, so werde ich dich ausspeien aus meinem Munde.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, ou kièd, ou pa cho, ou pa frèt. Mwen pral vonmi ou soti nan bouch mwen.

Haitian Creole Bible

כי עתה פושר אתה ולא קר ולא חם על כן אקיאך מפי׃

Modern Hebrew Bible

इसलिए क्योंकि तू गुनगुना है न गर्म और न ही शीतल, मैं तुझे अपने मुख से उगलने जा रहा हूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Így mivel lágymeleg vagy, sem hideg, sem hév, kivetlek téged az én számból.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Così, perché sei tiepido, e non sei né freddo né fervente, io ti vomiterò dalla mia bocca.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa satria matimaty ianao ka tsy mafana na mangatsiaka, dia efa haloan'ny vavako ianao;

Malagasy Bible (1865)

Heoi, i te mea he mahanahana kau koe, ehara i te matao, ehara i te wera, ka ruakina atu koe e ahau i roto i toku mangai.

Maori Bible

Derfor, da du er lunken, og hverken kold eller varm, vil jeg utspy dig av min munn.

Bibelen på Norsk (1930)

A tak, ponieważ jesteś letni, a ani zimny ani gorący, wyrzucę cię z ust moich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar, fiindcă eşti căldicel, nici rece, nici în clocot, am să te vărs din gura Mea.

Romanian Cornilescu Version

Mas porque eres tibio, y no frío ni caliente, te vomitaré de mi boca.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men nu, då du är ljum och varken varm eller kall, skall jag utspy dig ur min mun.

Swedish Bible (1917)

Kaya sapagka't ikaw ay malahininga, at hindi mainit o malamig man, ay isusuka kita sa aking bibig.

Philippine Bible Society (1905)

Oysa ne sıcak ne soğuksun, ılıksın. Bu yüzden seni ağzımdan kusacağım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

ουτως, επειδη εισαι χλιαρος και ουτε ψυχρος ουτε ζεστος, μελλω να σε εξεμεσω εκ του στοματος μου.

Unaccented Modern Greek Text

А що ти літеплий, і ні гарячий, ані холодний, то виплюну тебе з Своїх уст...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن چونکہ تُو نیم گرم ہے، نہ گرم، نہ سرد، اِس لئے مَیں تجھے قَے کر کے اپنے منہ سے نکال پھینکوں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, vì ngươi hâm hẩm, không nóng cũng không lạnh, nên ta sẽ nhả ngươi ra khỏi miệng ta.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sed quia tepidus es et nec frigidus nec calidus incipiam te evomere ex ore meo

Latin Vulgate