Revelation of John 3:15

أَنَا عَارِفٌ أَعْمَالَكَ، أَنَّكَ لَسْتَ بَارِدًا وَلاَ حَارًّا. لَيْتَكَ كُنْتَ بَارِدًا أَوْ حَارًّا!

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Зная твоите дела, че не си нито студен, нито горещ. О, да беше или студен, или горещ!

Veren's Contemporary Bible

我知道你的行为,你也不冷也不热;我巴不得你或冷或热。

和合本 (简体字)

Znam tvoja djela: nisi ni studen ni vruć. O da si studen ili vruć!

Croatian Bible

Vímť skutky tvé, že ani jsi studený, ani horký. Ó bys chutně studený byl anebo horký.

Czech Bible Kralicka

Jeg kender dine Gerninger, at du hverken er kold eller varm; gid du var kold eller varm!

Danske Bibel

Ik weet uw werken, dat gij noch koud zijt, noch heet; och, of gij koud waart, of heet!

Dutch Statenvertaling

Mi scias viajn farojn, ke vi estas nek malvarma, nek varmega; mi volus, ke vi estu aŭ malvarma aŭ varmega.

Esperanto Londona Biblio

من از همهٔ کارهای تو آگاه هستم و می‌دانم كه تو نه گرم هستی و نه سرد. ای كاش گرم بودی و یا سرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä tiedän sinun tekos, ettet sinä kylmä etkä palava ole: oi jospa kylmä taikka palava olisit!

Finnish Biblia (1776)

Je connais tes oeuvres. Je sais que tu n'es ni froid ni bouillant. Puisses-tu être froid ou bouillant!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich kenne deine Werke, daß du weder kalt noch warm bist. Ach, daß du kalt oder warm wärest!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen konnen tou sa w'ap fè. Mwen konnen ou pa ni cho ni frèt. Pito ou te cho osinon ou te frèt.

Haitian Creole Bible

ידעתי את מעשיך כי לא קר ולא חם אתה מי יתן והיית קר או חם׃

Modern Hebrew Bible

“मैं तेरे कर्मों को जानता हूँ और यह भी कि न तो तू शीतल होता है और न गर्म।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Tudom a te dolgaidat, hogy te sem hideg nem vagy, sem hév; vajha hideg volnál, vagy hév.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Io conosco le tue opere: tu non sei né freddo né fervente. Oh fossi tu pur freddo o fervente!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fantatro ny asanao, fa tsy mangatsiaka na mafana ianao; aleo ho mangatsiaka na ho mafana ianao.

Malagasy Bible (1865)

E matau ana ahau ki au mahi, ehara koe i te matao, ehara koe i te wera: ka pai ahau me i matao koe, me i wera ranei.

Maori Bible

Jeg vet om dine gjerninger, at du hverken er kold eller varm; gid du var kold eller varm!

Bibelen på Norsk (1930)

Znam uczynki twoje, żeś nie jest ani zimny ani gorący, bodajżeś był zimny albo gorący!

Polish Biblia Gdanska (1881)

Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; quem dera fosses frio ou quente!

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Ştiu faptele tale: că nu eşti nici rece, nici în clocot. O, dacă ai fi rece sau în clocot!

Romanian Cornilescu Version

Yo conozco tus obras, que ni eres frío, ni caliente. ¡Ojalá fueses frío, ó caliente!

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Jag känner dina gärningar: du är varken kall eller varm. Jag skulle önska att du vore antingen kall eller varm.

Swedish Bible (1917)

Nalalaman ko ang iyong mga gawa, na ikaw ay hindi malamig o mainit man: ibig ko sanang ikaw ay malamig o mainit.

Philippine Bible Society (1905)

‘Yaptıklarını biliyorum. Ne soğuksun, ne sıcak. Keşke ya soğuk ya sıcak olsaydın!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εξευρω τα εργα σου, οτι ουτε ψυχρος εισαι ουτε ζεστος ειθε να ησο ψυχρος η ζεστος

Unaccented Modern Greek Text

Я знаю діла твої, що ти не холодний, ані гарячий. Якби то холодний чи гарячий ти був!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں تیرے کاموں کو جانتا ہوں۔ تُو نہ تو سرد ہے، نہ گرم۔ کاش تُو اِن میں سے ایک ہوتا!

Urdu Geo Version (UGV)

Ta biết công việc của ngươi; ngươi không lạnh cũng không nóng. Ước gì ngươi lạnh hoặc nóng thì hay!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

scio opera tua quia neque frigidus es neque calidus utinam frigidus esses aut calidus

Latin Vulgate