Revelation of John 22:14

طُوبَى لِلَّذِينَ يَصْنَعُونَ وَصَايَاهُ لِكَيْ يَكُونَ سُلْطَانُهُمْ عَلَى شَجَرَةِ الْحَيَاةِ، وَيَدْخُلُوا مِنَ الأَبْوَابِ إِلَى الْمَدِينَةِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Блажени тези, които изперат дрехите си, за да имат право на дървото на живота и да влязат през портите в града.

Veren's Contemporary Bible

那些洗净自己衣服的有福了!可得权柄能到生命树那里,也能从门进城。

和合本 (简体字)

Blago onima koji peru svoje haljine: imat će pravo na stablo života i na vrata će smjeti u grad!

Croatian Bible

Blahoslavení, kteříž zachovávají přikázání jeho, aby měli právo k dřevu života a aby branami vešli do města.

Czech Bible Kralicka

Salige ere de, som tvætte deres Klædebon, for at de kunne få Adgang til Livets Træ og gå ind igennem Portene i Staden.

Danske Bibel

Zalig zijn zij, die Zijn geboden doen, opdat hun macht zij aan den boom des levens, en zij door de poorten mogen ingaan in de stad.

Dutch Statenvertaling

Feliĉaj estas tiuj, kiuj lavas siajn robojn, por ke ili havu rajton sur la arbo de vivo, kaj ke ili eniru tra la pordegoj en la urbon.

Esperanto Londona Biblio

خوشا به حال کسانی‌که رداهایشان را پاک بشویند. آنان حقّ خوردن از درخت حیات را خواهند داشت و به دروازه‌های شهر وارد خواهند شد،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Autuaat ovat ne, jotka hänen käskynsä pitävät, että heidän voimansa elämän puussa olis ja he porteista kaupunkiin sisälle menisivät.

Finnish Biblia (1776)

Heureux ceux qui lavent leurs robes, afin d'avoir droit à l'arbre de vie, et d'entrer par les portes dans la ville!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Glückselig, die ihre Kleider waschen, auf daß sie ein Recht haben an dem Baume des Lebens und durch die Tore in die Stadt eingehen!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Benediksyon pou moun ki lave rad yo, pou yo sa gen dwa manje fwi piebwa ki bay lavi a, pou yo ka pase antre nan pòtay lavil la.

Haitian Creole Bible

אשרי העשים את מצותיו למען תהיה ממשלתם בעץ החיים ובאו העירה דרך השערים׃

Modern Hebrew Bible

“धन्य हैं वह जो अपने वस्त्रों को धो लेते हैं। उन्हें जीवन-वृक्ष के फल खाने का अधिकार होगा। वे द्वार से होकर नगर में प्रवेश करने के अधिकारी होंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Boldogok, a kik megtartják az ő parancsolatait, hogy joguk legyen az életnek fájához, és bemehessenek a kapukon a városba.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Beati coloro che lavano le loro vesti per aver diritto all’albero della vita e per entrare per le porte nella città!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Sambatra izay manasa ny akanjony, mba hananany fahefana amin'ny hazon'aina sy hidirany amin'ny vavahady ho ao an-tanàna.

Malagasy Bible (1865)

Ka hari te hunga e horoi ana i o ratou kakahu, kia taunga ai ratou te haere mai ki te rakau o te ora, ka tomo ano ki te pa ra nga tatau.

Maori Bible

Salige er de som tvetter sine kjortler, så de må få rett til livsens tre og gjennem portene komme inn i staden.

Bibelen på Norsk (1930)

Błogosławieni, którzy czynią przykazania jego, aby mieli prawo do drzewa żywota, i aby weszli bramami do miasta.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Bem-aventurados aqueles que guardam os seus mandamentos, para que tenham direito à árvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ferice de cei ce îşi spală hainele, ca să aibă drept la pomul vieţii, şi să intre pe porţi în cetate!

Romanian Cornilescu Version

Bienaventurados los que guardan sus mandamientos, para que su potencia sea en el árbol de la vida, y que entren por las puertas en la ciudad.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Saliga äro de som två sina kläder för att få rätt att äta av livets träd och att gå in i staden genom dess portar.

Swedish Bible (1917)

Mapapalad ang nangaghuhugas ng kanilang damit, upang sila'y magkaroon ng karapatan sa punong kahoy ng buhay, at makapasok sa bayan sa pamamagitan ng mga pintuan.

Philippine Bible Society (1905)

[] “Kaftanlarını yıkayan, böylelikle yaşam ağacından yemeye hak kazanarak kapılardan geçip kente girenlere ne mutlu!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μακαριοι οι πραττοντες τας εντολας αυτου, δια να εχωσιν εξουσιαν επι το δενδρον της ζωης και να εισελθωσι δια των πυλωνων εις την πολιν.

Unaccented Modern Greek Text

Блаженні, хто випере шати свої, щоб мати право на дерево життя, і ввійти брамами в місто!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مبارک ہیں وہ جو اپنے لباس کو دھوتے ہیں۔ کیونکہ وہ زندگی کے درخت کے پھل سے کھانے اور دروازوں کے ذریعے شہر میں داخل ہونے کا حق رکھتے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Phước thay cho những kẻ giặt áo mình đặng có phép đến nơi cây sự sống và bởi các cửa mà vào trong thành!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

beati qui lavant stolas suas ut sit potestas eorum in ligno vitae et portis intrent in civitatem

Latin Vulgate