Psalms 150:2

سَبِّحُوهُ عَلَى قُوَّاتِهِ. سَبِّحُوهُ حَسَبَ كَثْرَةِ عَظَمَتِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Хвалете Го за мощните Му дела! Хвалете Го според превъзходното Му величие!

Veren's Contemporary Bible

要因他大能的作为讚美他,按著他极美的大德讚美他!

和合本 (简体字)

Hvalite Boga u Svetištu njegovu, slavite ga u veličanstvu svoda nebeskog!

Croatian Bible

Chvalte jej ze všelijaké moci jeho, chvalte jej podlé veliké důstojnosti jeho.

Czech Bible Kralicka

pris ham for hans vældige Gerninger, pris ham for hans mægtige Storhed;

Danske Bibel

Looft Hem vanwege Zijn mogendheden; looft Hem naar de menigvuldigheid Zijner grootheid!

Dutch Statenvertaling

Gloru Lin por Liaj potencaj faroj, Gloru Lin laŭ Lia granda majesto.

Esperanto Londona Biblio

او را به سبب کارهای عجیبش و به‌خاطر عظمت بی‌کرانش بپرستید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kiittäkäät häntä hänen voimallisten tekoinsa tähden: kiittäkäät häntä ylenpalttisen suuruutensa tähden!

Finnish Biblia (1776)

Louez-le pour ses hauts faits! Louez-le selon l'immensité de sa grandeur!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Lobet ihn wegen seiner Machttaten; lobet ihn nach der Fülle seiner Größe!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lwanj pou li pou bèl bagay li fè yo! Lwanj pou li pou jan li gen anpil anpil fòs!

Haitian Creole Bible

הללוהו בגבורתיו הללוהו כרב גדלו׃

Modern Hebrew Bible

उन बड़े कामों के लिये परमेश्वर की प्रशंसा करो, जिनको वह करता है! उसकी गरिमा समूची के लिये उसका गुणगान करो!

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Dicsérjétek őt hősi tetteiért, dicsérjétek őt nagyságának gazdagsága szerint!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Lodatelo per le sue gesta, lodatelo secondo la sua somma grandezza.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Praise him for his mighty acts: praise him according to his excellent greatness.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Midera Azy noho ny asany lehibe; Miderà Azy araka ny haben'ny voninahiny.

Malagasy Bible (1865)

Whakamoemititia ia mo ana mahi nunui: kia rite ki te hira o tona nui te whakamoemiti ki a ia.

Maori Bible

Lov ham for hans veldige gjerninger, lov ham efter hans storhets fylde!

Bibelen på Norsk (1930)

Chwalcie go ze wszelkiej mocy jego; chwalcie go według wielkiej dostojności jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Louvai-o pelos seus atos poderosos; louvai-o conforme a excelência da sua grandeza!

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Lăudaţi -L pentru isprăvile Lui cele mari, lăudaţi -L, după mărimea Lui nemărginită!

Romanian Cornilescu Version

Alabadle por sus proezas: Alabadle conforme á la muchedumbre de su grandeza.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Loven honom för hans väldiga gärningar,  loven honom efter hans stora härlighet

Swedish Bible (1917)

Purihin ninyo siya dahil sa kaniyang mga makapangyarihang gawa: purihin ninyo siya ayon sa kaniyang marilag na kadakilaan.

Philippine Bible Society (1905)

Övgüler sunun O’na güçlü işleri için! Övgüler sunun O’na eşsiz büyüklüğüne yaraşır biçimde!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αινειτε αυτον δια τα μεγαλεια αυτου αινειτε αυτον κατα το πληθος της μεγαλωσυνης αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Хваліте Його за чини могутні Його, хваліте Його за могутню величність Його!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس کے عظیم کاموں کے باعث اُس کی حمد کرو۔ اُس کی زبردست عظمت کے باعث اُس کی ستائش کرو۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy ngợi khen Ngài vì các việc quyền năng Ngài! Hãy ngợi khen Ngài tùy theo sự oai nghi cả thể của Ngài!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

laudate eum in fortitudinibus eius laudate eum iuxta multitudinem magnificentiae suae

Latin Vulgate